Книги

Окровавленные руки

22
18
20
22
24
26
28
30

Он ухмыльнулся мне, гребаному ублюдку. — Ну, я не мог забраться, пока ты не спала, не так ли?

— Ты… я, — я споткнулась, не находя слов. На его лице не было угрызений совести, абсолютно ничего, что указывало бы на то, что он чувствовал себя виноватым за то, что вторгся в мою личную жизнь и сделал бог знает что с моим телом, пока я спала. — Ты не имел права.

— У меня есть полное право, — сказал он, шокировав меня так сильно, что у меня захлопнулся рот. — Ты моя. Ты должна привыкнуть проводить ночи вместе, Ангел. Мой взгляд скользнул вниз к его груди, когда я впервые поняла, что он без рубашки, как только моя паника немного утихла. Как бы он меня ни пугал, как бы я ни хотела причинить ему боль за то, что он осквернил мою постель, я не боялась Маттео. У меня не было никакого страха, что он может причинить мне физическую боль, как бы глупо это ни было. Он всегда заставлял меня чувствовать себя в безопасности, как будто его объятия были единственным местом в мире, где ничто не могло причинить мне вреда.

Мои глаза не знали, где остановиться, когда они метались вокруг. Его плечи были широкими, с бицепсами, которые, должно быть, были толщиной с мое бедро. Его грудные мышцы были идеально сформированы, и даже в сидячем положении мускулы невероятно очерченных восьми кубиков выделялись и соблазняли меня лизать каждый гребень. Мое внимание привлекла татуировка на его груди, цитата, которую я узнала из Аристотеля, говорящая о ночи, следующей за дневным светом. Когда мои глаза снова метнулись к его лицу, я поняла, что он не пропустил мою реакцию, увидев его. Он встал с кровати, обнажая толстые бедра, покрытые мускулами. Только пара черных трусов-боксеров прикрывала его, и в них едва скрывалась чертова анаконда эрекции, которую я слишком хорошо помнил. Я нервно сглотнула, когда он склонился надо мной в постели.

Его лицо смягчилось, он взял меня за подбородок и пристально посмотрел на меня сверху вниз.

— Это происходит, Ангел. — Его губы ненадолго коснулись моих, а затем он повернулся и с важным видом направился в мою ванную комнату.

Я сидела там, дезориентированная и волнующяся в течение минуты. Когда начался душ, я встала и убежала из своей спальни на случай, если он решит, что ему нужна компания. Я не осмелилась переодеться из-за страха, что мурашки появятся в тот момент, когда я буду голой, поэтому я зацепилась за свой огромный мешковатый свитер, в котором свернулся калачиком, когда читал. Сунув руки внутрь, я побежал вниз по лестнице и остановилась только тогда, когда обнаружил двух мужчин, сидящих и пьющих кофе на острове. Я отступила на шаг, собираясь бежать через парадную дверь, когда они развернулись и увидели меня, стоящего там.

— Мисс Торрес, — сказал один, ставя кружку. — Все хорошо?

Я уставилась на него, легкое облегчение охватило меня, когда я поняла, что он был тем человеком, которого Маттео назвал своей охраной прошлой ночью. Он встал, приближаясь ко мне, как к раненому животному.

— Что-то случилось с мистером Белланди? — спросил он, и я отчаянно замотала головой.

— В душе, — пробормотала я, не отвечая на другой его вопрос. Что это вообще был за вопрос? Как все могло быть в порядке с тремя незнакомыми мужчинами в моем доме? Я взглянула на свои в основном голые ноги, внезапно почувствовав себя незащищенной, но ни один из мужчин не отводил взгляда от моего лица. — Что ты делаешь в моем доме?

Мужчина наклонил голову, легкая улыбка пробежала по его лицу, когда он покачал головой. — Я иду туда же, куда и Маттео, мэм. Вчера вечером нас не представили. Я Саймон, начальник службы безопасности Маттео.

— Хорошо, значит, вы его охрана. Игнорируя тот факт, что вы оба вломились в мой дом, — я сделала паузу, чтобы закатить глаза, игнорируя смешки обоих мужчин. — Тогда кто он?

Я указала на другого мужчину, который сидел на острове и покорно пил кофе.

— Это Паоло. Мы зовем его Шрам, — сказал Саймон с вежливой улыбкой. — Он идет туда же, куда и вы.

Я моргнула, отступая от обоих мужчин и направляясь к входной двери.

Я была выше головы.

Я сорвала ключи с консоли и направился к входной двери, еще раз покачав головой.

— Мисс Торрес? — позвал Саймон, и что-то в его голосе заставило меня обернуться, чтобы посмотреть на него, как только моя рука коснулась дверной ручки. — Это не принесет тебе никакой пользы.

— Что? — Я прошептала.