— Твоя жена жива, — коротко ответила тётя.
— А ребёнок? — Тарра молча опустила глаза и страдальчески помотала головой.
— Кто? — испуг в глазах мужчины сменился.
— Мальчик, — глухо, едва сдерживая слёзы, произнесла Тарра.
Услышав это Томас внезапно расхохотался.
— Пять девок рожала и было всё нормально! — начал вопить мужчина. — А наследника не смогла? — городничий вошёл в комнату и начал расхаживать взад-вперёд. Вдруг он резко остановился, обернулся и переводя взгляд с тёти на меня, свирепо произнёс:
— Ведьмы! — ожесточение в его голосе вывело меня из себя. — Это вы во всём виноваты!
— Мы спасли твою жену! — не выдержала я, попятившись на мужчину и уже хотела влепить ему крепкую оплеуху, но была остановлена Таррой.
— Лучше пойдём отсюда, — сухо изрекла женщина, уводя меня за руку из дома городничего.
Я шла не разбирая дороги из-за пережитого возмущения. Отчасти я понимала, что Томас сказал слова насчёт нашей вины в случившемся не из злобы, а из-за горя, но всё равно мне было до глубины души обидно. На поддержание жизни его жёны я израсходовала почти все свои силы, а восстановятся они ох как нескоро.
— Стой! — из мыслей меня вырвал обеспокоенный голос тётки.
— Что ещё? — проворчала я, но ответа мне не потребовалось, так как я своими глазами увидела, что так встревожило Тарру.
Прямо возле нашего дома, слабо поблёскивая в темноте ночи, словно встревоженный мотылёк, горел огонь. И его неровные всполохи не сулили нам ничего хорошего.
Лошади с заметной осторожностью ступали по болотистой местности, нервно перебивая копытами и опасливо озираясь по сторонам. Берегстоунский лес был самым большим и старым из всех лесных массивов королевства Веригос, и проходил почти по всему восточному континенту, соединяя в себе череду мелких речушек и озёр.
Мы ехали вслед за проводником, которого подобрали в ближайшей деревне, не рискуя пробираться сквозь все эти вековые деревья в одиночку.
— От кого получили донесение? — в конце концов, решил спросить я, останавливая лошадь и дождавшись Дарэна.
— От городничего. В нём было сказано, что две ведьмы убили его ребёнка во чреве матери, — хрипло ответил сержант. Услышав это я озлобленно пробормотал ругательства, проклиная ведьм. Дарэн сплюнул поддерживая меня.
— Что-то не нравится мне наш провожатый, — потянув лошадь ближе к мужчине, я чуть наклонился в его сторону. — И в какой дыре ты его только нарыл? — прошептал я, искоса наблюдая за престарелым деревенским жителем.
Приземистый старичок двигался впереди всех на своих двоих и был весьма несловоохотлив. Я самолично предложил ему взять одну из наших лошадей и поехать верхом, но он почему-то наотрез отказался.
— Он единственный, кто согласился провести нас через лес. Так мы сократим путь до Лонд Дэре вдвое, — я внимательно выслушал сержанта, хорошенько поразмыслив над его словами.