Книги

Однажды в полночь

22
18
20
22
24
26
28
30
Джулия Энн Лонг Однажды в полночь

Красавец и богач Джонатан Редмонд, недоступная мечта самых блестящих невест Лондона, однажды ночью встречает прекрасную и таинственную Томасину де Баллестерос.

Кто эта экстравагантная молодая женщина, которую одни считают роскошной куртизанкой, а другие – испанской аристократкой? Почему она отказывается открывать Джонатану свои тайны? Какая опасность ее преследует и как ее защитить?

Поначалу Джонатан просто заинтригован, но вскоре его жгучий интерес к Томасине перерастает в совсем иное чувство…

любовные испытания,тайны прошлого,повороты судьбы 2013 ru en Игорь П. Родин
Julie Anne Long It happened one midnight en Tibioka Fiction Book Designer, FictionBook Editor Release 2.6.6 15.05.2017 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=24049640 Текст предоставлен правообладателем f13d908a-3571-11e7-b088-0cc47a52085c 1.0

version 1.0 – создание документа – Tibioka

Однажды в полночь: роман / Джулия Энн Лонг АСТ Москва 2017 978-5-17-093344-0 УДК 821.111-31(73) ББК 84(7Сое)-44 Л76 Серия «Очарование» основана в 1996 году Литературно-художественное издание 16+ Ответственный редактор М. Новикова Художественный редактор Е. Фрей Технический редактор Н. Духанина Компьютерная верстка Л. Панина Корректор Т. Остроумова Компьютерный дизайн С.П. Озеровой В оформлении использована работа, предоставленная агентством Fort Ross Inc. Печатается с разрешения автора и литературных агентств The Axelrod Agency и Andrew Nurnberg. Исключительные права на публикацию книги на русском языке принадлежат издательству AST Publishers. Любое использование материала данной книги, полностью или частично, без разрешения правообладателя запрещается. © Julie Anne Long, 2013 © Перевод. И.П. Родин, 2016 © Издание на русском языке AST Publishers, 2017

Джулия Энн Лонг

Однажды в полночь

Роман

Julie Anne Long

It happened one midnight

© Julie Anne Long, 2013

© Перевод. И.П. Родин, 2016

© Издание на русском языке AST Publishers, 2017

Глава 1

В небе месяц лежал на боку, как серп, брошенный за ненадобностью. Сверкающей россыпью сияли звезды. Не часто небосвод в Лондоне бывает таким ясным – наверняка виной тому настырный ветер с Темзы. Все, что попадалось Томми на пути: бочки со старой дождевой водой, уже тронутой ледком, тощая черная кошка, задравшая хвост вопросительным знаком, прутья низкой кованой ограды, через которую она только что пролезла, – все представлялось ей четкими, выгравированными в ночи деталями мозаики, полными предчувствия и очарования, и опасности.

Другими словами – ей это нравилось.

В этом она была вся, как сказал бы кое-кто из светских щеголей.

Ах, как они любили внимать собственным речам! А она даже и не пыталась отвлекать их от этого занятия. В каждом из них ей удалось бы найти хоть что-то достойное любви, но уж очень они были похожи друг на друга сосредоточенностью на самих себе, на комплиментах в свой адрес, на ее способности льстить им. Никто из них не видел больше того, что хотел увидеть.

Однако Томми не считала, что поступает неправильно. И не понимала, что все зашло чуть-чуть дальше, чем нужно, до тех пор, пока ей не прислали жемчуг.

Помимо жемчуга, главной ценностью Томми была золотая медаль с широко расходящимися лучами, прикрепленная к короткой широкой ленте. На ней были выгравированы самые важные – жизненно важные для девушки слова. Сейчас она с таким жаром сжимала медаль в руке, что совсем не удивилась бы, если бы эти слова отпечатались у нее на ладони.

Что было бы весьма симптоматично. Ведь шрамы на теле Томми могли поведать всю историю ее жизни.

Слегка пригнувшись, она проскользнула в тень расположенного уступами сада. Бросила короткий взгляд на французские двери и высоченные, до потолка, окна, за которыми виднелась скупо освещенная комната. Нет, не какой-то обычный городской дом, ни в коем случае! Чтобы удовлетворить собственные представления о роскоши и неге, владельцу, который выстроил его несколько десятилетий назад, нужен был, как минимум, особняк во французском стиле.