Книги

Обратная сторона Земли

22
18
20
22
24
26
28
30
Максим Александрович Халяпин Обратная сторона Земли (СИ)

Огромные стеллажи с бумагами каждый день возвышались над Джейком, не давая задуматься о том, что есть другие занятия кроме работы. Более важные и насущные. Таких как он было большинство, всех объединяло единство Корпорации — политика, которая являлась правильной, охраняющей быт от посягательств отступников. А уж мысли о том, что враги ни что иное, как борцы за свободу, были просто безумными. До поры, до времени…

Попав в жернова меж двух противоборствующих структур, парень становится изгоем в своем прежнем мире, зверем, на которого объявлена охота. Но все ли так однозначно, как выглядит на первый взгляд? Станет ли парень третьей силой, внезапно появившейся на шахматной доске? Сможет ли он помочь себе, родным и друзьям? Изменит ли он мир, или мир изменит его?

ru
Халяпин Максим Александрович FictionBook Editor Release 2.6.6 05 November 2016 c37e3eb5-f3f8-4fd7-b4d8-a5a94d94467e 1.1 СИ 2016

Максим Халяпин

Обратная сторона Земли

Глава 1. Точка отсчета

Время не любит, когда его тратят впустую.

Генри Форд.

В это дождливое утро он, как обычно, спешил на работу. Серые тучи нависали над головой, то и дело норовя сбросить одинокие капли дождя на землю, словно намекая, что этот день будет в их владении. Стылый осенний ветер пробирался под плащ и воздушным потоком, словно розгами, хлестал по лицу.

Сегодняшний день был особенно важен, ведь прошел ровно год, с того момента, как меня приняли на работу над проектом antiqua, заключающемся в исследовании старых и древних рукописей. Вроде бы ничего сложного: сиди и своди статистические данные в форму, да отправляй их в главное управление. Возможно. Но так было лишь до сегодняшней смены.

— Дже-е-ейк! Принимай макулатуру — развивай мускулатуру! — послышался бодрый, весёлый и с лёгкой хрипотцой голос Харли, несколькими секундами ранее с грохотом распахнувшего дверь моего кабинета.

Гордон Харли — мой сосед по кампусу, и по совместительству водитель тягового грузового трека. Можно даже назвать его моим лучшим другом. Вечно неунывающий и прославившийся своей любовью к быстрому поеданию любой снеди в столовой, независимо от того, съедобна ли она.

— Это из сгоревшего несколько месяцев назад старого архива, — с этими словами он бухнул ящик с документами на мой стол. — Там порядка трех десятков таких же, все пропахли гарью, как копчёная свинина… Кстати, от поросёнка я бы сейчас не отказался…

Харли мечтательно закатил глаза и, поглаживая себя по животу, чуть слышно прошептал:

— Свинина под пряным медовым соусом, с заправкой из жареного чесночка с петрушкой… — Тут он осекся и, как ни в чем не бывало, продолжил рассказ. — Десятки ящиков и гора папок, так что теперь у тебя здесь будет настоящий завал. Тебе помощь не нужна? Может, я подгоню пару бульдозеров, грейдер и экскаватор? Вмиг расчистим этот бумажный запор в твоей складской заднице!

Он похлопал меня по плечу и, смеясь, добавил, что будет ждать у входа в третий ангар. Уже у выхода он намекнул, чтобы я не забыл подписать его путевку, продлив ему командировку на час, дабы он смог полакомиться свининой, ностальгию по которой ему навеяли архивные погорельцы.

Я тяжело вздохнул и захлопнул папку с бумагами. Похоже, день будет полон неожиданностей. Сначала погода словно взбесилась — так и вертит тучи над кампусом, — теперь ещё Харли тут на весь день. И ведь никуда не денешься от его сомнительных намёков и шуточек пошлого содержания. Да ещё и документы готовить на прием новых данных… Попытавшись не думать о плохом, я откинулся на спинку стула и раскрутился на нем, как на карусели. Перед моими глазами замелькали стеллажи и шкафы, ящики и коробки — все они сливались в одну призрачную грязную ленту, сомкнувшуюся вокруг.

Внезапно запищавший сигнал коммуникатора заставил меня остановиться и взглянуть на возникшую в комнате голографическую проекцию: острое, худое лицо с носом, похожим на клюв коршуна — Антуан Лерго, начальник отдела безопасности. Он всегда знал, когда звонить и какие вопросы задавать. Причем, вопросы иногда бывали и такие, на которые я даже ещё не знал ответы.

— Приветствую, Грот. Сегодня Вам доставили документы, которые должны осмотреть люди из моего отдела прежде, чем Вы сможете занести их в каталоги. Сложите все в отдельном ангаре с шифрованным доступом к сети по карте четвёртого уровня безопасности. Отряд прибудет через два часа.

— Вас понял, шеф Лерго. Я уже начал подготовку документов, осталось только получить от Вас карту шифрации, моего доступа не хватит, чтобы получить её.

— Все необходимое Вам уже выслано. Если бы Вы приобрели обновленный чип, то чаще просматривали бы свою корреспонденцию и таких эксцессов бы не происходило. Выполняйте свои обязанности добросовестней! И напоследок: никаких поблажек для Гордона Харли, он и так отлынивает от работы, каждый раз придумывая новые причины.

Фон коммуникатора засветился привычным иссиня-белым светом, и голограмма растворилась в воздухе.

Гордон был неплохим другом, который, несмотря на свою невыносимость и лёгкое сумасшествие, единственный в корпорации оставался человеком. Он не стал чипировать себя и своих родных, только дети получили свои чипы. Без этого кусочка металлопласта их не приняли бы в школу, а в будущем они бы никогда не смогли подняться дальше должности уборщика или водителя. Но своей судьбы Харли для своих детей не желал.