Книги

Ночные грезы

22
18
20
22
24
26
28
30

Терзавшие ее страхи и сомнения растаяли, как утренний туман в жарких лучах солнца.

– Пошли? – с улыбкой спросил отец, торжественно предлагая ей руку.

– Да, – кивнула Джордан. – Пошли.

Под сводами церкви снова раздались мощные звуки органа. «Свадебный марш» Мендельсона приветствовал жениха и невесту. И Джордан пошла по проходу к алтарю – туда, где ждали ее жених… приемный сын… и долгожданное счастье, которое они все заслужили.

Примечания

1

Тренч – шерстяное пальто военного покроя с погончиками и манжетами.

2

Пипсквик (pipsqueak) – малышка.

3

Марди-Гра – народное гулянье и карнавальное шествие перед Великим постом. Официально проводится в Новом Орлеане с 1839 года. Традиционно закапчивается роскошным балом. В переводе с французского Mardi Gras означает «жирный вторник». Пользуется неизменной популярностью как у американцев, так и у многочисленных туристов.

4

Имеется в виду Гражданская война в США 1861–1865 гг.

5

Напиток из взбитых яиц с сахаром, вином или ромом.

6

День труда – первый понедельник сентября.