Книги

Невыносимый опекун

22
18
20
22
24
26
28
30

— Глупый? — прорычал он, глухо приложившись ладонью к подлокотнику. — Из-за этого «глупого» обмана сестра не доверяла мне до самой смерти!

Блейк поднял было руку, но так и не коснулся моей шеи — лишь сжал в кулак. Представив, как позвонки трещат под его пальцами, я пробормотала скорбным голосом:

— Прости… Я сожалею…

— Ты не умеешь сожалеть, кукла, — злобно усмехнулся он. — Но, поверь, я сделаю все, чтобы ты научилась.

[1] Снова обыгрываются созвучные в английском языке слова «dolly» (куколка) и «Dolly» (уменьшительное от «Долорес»).

[2] Статуя Атакующий бык (или Бык с Уолл-стрит) — одна из достопримечательностей Нью-Йорка, изображает разъяренного быка и символизирует агрессивный финансовый оптимизм («быками» на биржевом сленге называют трейдеров, ориентированных рост цен акций).

[3] Рехаб — реабилитационный центр, сокращение от rehabilitation (англ).

Пьяная стратегия

— Не представляете, как он меня бесит, — пьяно пожаловалась я, пристраивая опустевший бокал на дизайнерский столик гостиной Джеки. — Не верю, что отец добровольно написал в завещании такую ересь! Ведь Блейк мне, по сути, не родственник!

От резкого движения закружилась голова. Висевший рядом портрет Жаклин Кеннеди в стиле Энди Уорхола давно слился в цветастое пятно, и глаза не отличались от губ — явный показатель, что пора завязывать с алкоголем — но я упрямо потянулась к подносу с выпивкой. Единственный способ забыться — залиться старым добрым бренди. Или виски. Или текилой. Неважно, чем. Весь вечер я с радостью поглощала все, что горит.

— Притормози, — Бри вяло шлепнула меня по руке.

Лицемерка! Сама же вылакала из графина остатки «макаллана».

С наигранным возмущением я ткнула ее локтем в бок:

— В отличие от некоторых, я хотя бы не оставила без «завтрака» миссис Мэррит.

После очередного развода мать Джеки начинала прикладываться к бутылке еще до полудня, и к вечеру едва держалась на ногах. Отчим переехал в Сохо, к новой жене, и большую часть ночи пентхаус был в нашем распоряжении, чем мы неустанно пользовались все лето.

— Думаешь, она устроит истерику? — Бри виновато посмотрела на Джеки.

— Расслабься, — отмахнулась та. — Мать вырубилась час назад, и раньше утра не проспится. Успею долить ей какой-нибудь дешевой фигни из запасов Чака.

Со сводным братом Джеки воевала давно — налеты на его бар были привычным делом.

— Вы так и не помирились? — я сочувственно надула губы.

— Вот еще! — отсалютовав бокалом своей тезке[1] на стене, Джеки залпом опрокинула в себя остатки «кристалла». — Пусть катится к черту.