Книги

Невеста рока. Книга вторая

22
18
20
22
24
26
28
30
Дениза (Деннис) Робинс Невеста рока. Книга вторая

«Редко попадается писатель, способный с таким искусством и мастерством проникнуть в самые глубины женского сердца», — под этими словами, сказанными о Деннис Робинс, подпишется каждый, кто прочтет продолжение трилогии «Невеста рока» (окончание второй части и третью часть «Лед и пламень»), героям которого уготованы бурные, непредсказуемые судьбы, перемешавшие обман и месть, отчаянье и любовь.

1996 ru en Издательство «Локид»
Denise Robins Bride of Doom (Bride of Violence), The Flame and the Frost 1956, 1957 en Larisa_F ABBYY FineReader 12, FictionBook Editor Release 2.6.7 131069892254790000 {4777EF51-6ECF-401D-9613-E97253111E23} 1.1

1.1

Робинс Деннис. Невеста рока: Роман в 3 ч., в 2 кн. Кн. 2, ч. 2 (гл. 14 — 29) — 3 Локид Москва 1996 5-320-00070-7, 5-320-00072-3 Деннис РобинсНЕВЕСТА РОКАКнига втораяЧасти вторая и третьяМосква * ЛОКИД * 1996ББК 84.4Вл Д583Художник В. ЛапинРобинс Д.Д583 Невеста рока: Роман в 3 ч., в 2 кн. Кн. 2, ч. 2 (гл. 14 — 29) — 3: Пер. с англ. / Худож. В. Лапин. - М.: Локид, 1996. - 442 с. - («Ураган любви»).ISBN 5-320-00072-3ББК 84.4ВлISBN 5-320-00070-7 ISBN 5-320-00072-3 (Кн. 2)© Издательство «Локид», перевод, художественное оформление, 1996ОГЛАВЛЕНИЕЧАСТЬ II. Невеста рокаГлава 15... 5Глава 16... 18Глава 17... 25Глава 18... 33Глава 19... 45Глава 20... 56Глава 21... 59Глава 22... 69Глава 23... 79Глава 24... 82Глава 25... 94Глава 26... 108Глава 27... 114Глава 28... 124Глава 29... 137ЧАСТЬ III. Лед и пламеньГлава 1... 142Глава 2... 146Глава 3... 154Глава 4... 159Глава 5... 167Глава 6... 174Глава 7... 179Глава 8... 182Глава 9... 184Глава 10... 196Глава 11... 204Глава 12... 212Глава 13... 216Глава 14... 229Глава 15... 237Глава 16... 248Глава 17... 261Глава 18... 271Глава 19... 273Глава 20... 288Глава 21... 304Глава 22... 315Глава 23... 322Глава 24... 326Глава 25... 331Глава 26... 341Глава 27... 345Глава 28... 349Глава 29... 358Глава 30... 366Глава 31... 376Глава 32... 388Глава 33... 397Глава 34... 401Глава 35... 410Глава 36... 417Глава 37... 425Деннис Робинс НЕВЕСТА РОКАРоманКнига 2Редактор Л. Хренникова Художник В. Лапин Художественный редактор Е. Андреева Технический редактор В. Котова Верстка О. Воробьева Корректор С. ЦыгановаИздательская лицензия ЛР № 063957 от 15.03.95 г.Подписано в печать 03.06.96. Формат 84x108 1/32. Гарнитура «Таймс». Бумага газетная. Печать высокая. Печ. л. 14,0. Усл.-печ. л. 23,53. Уч.-изд. л. 24,09. Тираж 16 000 экз. Заказ №1759Издательство «Локид»129110, Москва, ул. Трифоновская, д. 56Отпечатано с готовых диапозитивов в полиграфической фирме «Красный пролетарий» 103473, Москва, ул. Краснопролетарская, д. 16

Деннис Робинс

Невеста рока

Книга вторая

Часть II

НЕВЕСТА РОКА

Глава 15

Наступило Рождество.

Огромные снежные заносы, покрытые голубой коркой льда, простираясь по холмистой долине, отрезали Кадлингтон от всего мира. Никто из соседей не заглядывал к несчастной баронессе, несмотря на то, что все женщины в округе знали о ее беременности. Наиболее благожелательные из них могли бы пару раз навестить Флер, чтобы выпить с ней по стаканчику наливки, однако свирепая погода предоставила прекрасную возможность не делать этого.

Так что Флер все время оставалась в совершенном одиночестве. Но это отнюдь не волновало ее. Особенно же радовало то, что Сен-Шевиот долгое время пребывал в Лондоне. Если он изредка наведывался в замок, Флер не подвергалась, как раньше, его жестоким домогательствам. Ибо сейчас, когда она была беременна, он так сильно беспокоился о том, чтобы она родила здорового ребенка, что сдерживал себя и выполнял любые ее желания.

Он дошел даже до того, что утихомирил миссис Динглефут. Ибо один только вид этой омерзительной женщины приводил Флер в неимоверное расстройство. И она сообщила об этом мужу. Он рассмеялся и попытался отшутиться, назвав ее чрезмерно впечатлительной, однако она настояла на том, чтобы не иметь никаких дел с домоправительницей. Одетта тоже весьма не нравилась Флер, но француженка, которая была искусной портнихой и вышивальщицей, начала вместе с Флер готовить изысканную крохотную одежду для будущего малыша.

Когда миссис Динглефут получила от хозяина приказ больше не появляться на глаза ее светлости, а получать распоряжения относительно домашнего хозяйства через других слуг, ее злобное сердце переполнилось ненавистью к молодой госпоже. Если бы она могла совершить какую-нибудь подлость по отношению к Флер, то обязательно сделала бы это. Теперь ей оставалось только ждать удобного случая.

На Рождество Флер получила поздравление от семьи де Вир. Она знала, что Долли очень хотелось приехать в Кадлингтон. Но Флер так ненавидела ее за предательство, что разорвала ее письмо в мелкие клочки и не ответила на него. Ей не хотелось иметь никакого отношения к ненавистной родственнице. Недавно Долли овдовела. Ее муж Арчибальд скончался несколько месяцев назад, заразившись в Индии холерой. Одна из близняшек — Имогена — прислала Флер письмо, в котором сообщила, что, скорее всего, мама приведет им отчима этой весной — джентльмена с некоторыми средствами, и какая жалость, что кузина Флер hors de combat[1] и не сможет присутствовать на свадьбе.

Флер не стала поздравлять Долли. Даже если бы она была в состоянии приехать, ничто не смогло бы заставить ее присутствовать на этой свадьбе. Долли была ей отвратительна. Наверное, даже хорошо, что бедняга Арчибальд де Вир скончался, так и не узнав всей правды о том, как несчастную и беззащитную дочь Гарри Роддни силой вынудили сочетаться браком с Сен-Шевиотом.

Лишь одно письмо, пришедшее на Рождество, внесло немного тепла в измученное сердце Флер. Это было неожиданное послание от самой близкой подруги ее детства. Кэтрин Фостер. Та писала, что месяц тому назад вышла замуж за их общего эссекского друга, Тома Куинли.

Кэтрин писала:

Я часто думаю о тебе, дорогая моя Флер, и о тех счастливых днях, которые мы проводили вместе в имении Пилларз, когда были живы твои незабвенные родители. Мы с мамой пришли в чрезвычайное расстройство, узнав о постигшем тебя несчастье, и я бы, конечно, связалась с тобой намного раньше, но ты ведь не ответила на мое письмо перед твоим замужеством. И я решила, что, возможно, у тебя нет больше времени на нашу дружбу. Но теперь я стала миссис Томас Куинли, а милый Том стал моим дорогим мужем. Мы поселились в очень красивом и элегантном доме совсем неподалеку от Бишопс-Сторфорда[2].

Я испытываю непреодолимое желание снова увидеться с тобой и узнать твои новости. Подумать только, наконец ты стала баронессой Кадлингтонской! А помнишь, с какой неуверенностью ты говорила о своих чувствах, когда впервые появился Сен-Шевиот, чтобы засвидетельствовать тебе свое почтение? Правда, ходят всякие слухи, но я уверена, что это неправда. Мне хотелось бы верить, что ты счастлива и не стала теперь такой недоступной знатной дамой, чтобы забыть о мистере и миссис Томас Куинли…

Читая эти строки — на следующий день после Рождества, — Флер сидела возле камина в своем будуаре. В последнее время она много читала, стараясь убить время. В эти зимние дни очень рано темнело, а ночи казались долгими и мрачными. Слуга уже погасил свечи и поставил на ее столик лампу.

Флер уселась за секретер, чтобы ответить на письмо Кэтрин. «Увы, — подумала она, — если бы милая Кэт узнала правду!»