Книги

Непредвиденные изменения. Книга первая. Часть вторая

22
18
20
22
24
26
28
30

Из дома начали выходить одинаково одетые слуги в каких-то полосатых платьях, меховых жилетках и подпоясанные широкими ремнями. У каждого к ремню пристёгнута сабля на цепочке или ремне.

— Так у нас точно не одеваются, а — чуть не ляпнул товарищ полковник — Сергей Павлович? — задаю вопрос специалисту в этом деле.

— Да оделись как ляхи. Я же говорю, господь вас любит. Не зря вы купили дилижанс — улыбается мне полковник.

— Если они туда попрутся, то вы будете мне должны и много — звучит сталь в моём голосе. Хватит, шутки кончились. Мало того что серьёзный боевой отряд присутствует, так ещё и чёрти-куда собрались.

Тем временем полосатые тащили тяжёлые ящики и бочонки, которые аккуратно сложили в один из дилижансов.

С соседней конюшни начали выводить лошадей. Из дилижансов дворовые слуги вытащили жаровницы, вытряхнули содержимое в чаши, а их запихнули обратно. Запрягли лошадей, один дилижанс подъехал к самому крыльцу. Была и ещё одна лошадь под седлом. И надо признаться, что очень не плохих лошадей. Даже я смог определить, что они намного лучше, чем у меня.

— Живут же люди — ели цежу шепотом от зависти.

С дома начали выводить женщин и усаживать вовнутрь. Я насчитал трёх. Разглядывая их в подзорную трубу, отметил молодость и красоту женщин, скорее даже девушек. Все они как-то странно себя вели, вялые и безвольные, словно живые манекены или куклы. А крепостных крестьян хозяйки, полосатые воины в это время загнали в сарай, где раньше находились дилижансы. Вынесли из дома ружья и пистолеты.

Однако. Вот так, похоже, и с Марией так хотели поступить. Ну с… теперь я вас точно так просто не отпущу. И плевать мне на все приказы…и вообще я не на службе. Что-нибудь всё равно придумаю.

Всего с Качуковым отправлялось восемь слуг. А вот это уже плохо, их больше. Зато они не знают о нас, и это даёт мне шанс. Один пристроился впереди на коне, два сзади на верховых лошадях, остальные расселись по каретам. Сам Качуков сел в дилижанс с ящиками и бочками. Всё пришло в движение, и обоз тронулся в сторону Тулы.

— Так Фатей, держи подзорную трубу и осторожно за ними. И не дай бог, они тебя заметят. Мы за тобой — даю команду на выдвижение.

Потом мы быстро потопали к нашим лошадям. Фатей, сразу же умчался, Кулик тоже сел на лошадь, он наблюдает за Фатеем. Мы быстро распрощались со Шварцем, всё раз сто уже оговорено. Он сам доберётся на своих санях.

— Удачи — слышу на прощанье.

— К чёрту. Вперед гардемарины, жребий брошен — даю команду и машу рукой. Ну, прям как Цезарь. Ну, свой Рубикон я сегодня точно перешёл.

— А почему гардемарины, мы же на суше? — удивляется Савельев.

И что я должен ему, такому грамотному, ответить? Вот же ассоциации прут, от волнения что ли? А язык придерживать я так и не научился.

— Лиха беда начало — махнул я рукой, поудобнее устраиваясь на мешках с овсом, кутаясь в бурку.

У нас схема движения немного другая. Впереди скачет Фатей, за ним Кулик, который наблюдает и за ним и за нами. Мне не улыбается получить таких же преследователей, но уже за собой.

На козлах Савва с Петром, который тоже будет оглядываться назад. На конях дилижанса Гриша, как самый лёгкий. Сзади дилижанса скачут привязанные две лошади под седлом. Остальных я решил не брать, Шварц их вернёт Гартунгу, а деньги заберёт и передаст мне по возвращению.

В дилижансе я, Савельев и старший Ремез. Потом они поменяют уставших товарищей.