Я говорю на французском, итальянском, испанском, немецком, английском и, конечно, на русском.
Вот какое вышло длинное письмо, дорогая Мадам. Простите за ошибки во французском языке, неизбежные после стольких лет, уверяю Вас в своей готовности быть Вам полезным как во всем, что касается интересующей Вас области, так и во всех других обстоятельствах.
Позвольте мне в свою очередь задать Вам несколько вопросов.
Работаете ли Вы на русских издателей в России – в этом случае для них не будет проблем с поисками рукописей и портретов. Или же Вы работаете на французских издателей?
Стали ли Вы уже француженкой, как я предполагаю, судя по Вашей фамилии?
Не желает ли молодая особа, защитившая диссертацию о моем деде, получить от меня непосредственно сведения, касающиеся деталей ее работы, или по общекультурным вопросам о Мексике, возможно, каким-либо еще? В этом случае передайте ей, что я всецело к ее услугам.
Наконец, нужна ли Вам моя фотография как «последнего» и прямого потомка великого писателя?
В завершение смею Вас заверить, что любое мое сотрудничество в Вашей работе, как и в работе Ваших друзей, всегда будет безвозмездным и оперативным.
Прошу Вас, дорогая Мадам, принять мои наилучшие пожелания и уверение в моих лучших чувствах. В надежде быть полезным в Ваших исследованиях.
Преданный Вам
Андре да Пассано.
Сьерра-Невада, 120
Ломас-де-Чапультепек[723]
Мехико, Мексика
3
Письмо С. А. Макашина[724]
Мексика
Г-ну да Пассано
19 февраля 1960 г.
К Вам обращается литератор, посвятивший много лет изучению жизни и творчества М. Е. Салтыкова-Щедрина – Вашего великого деда.