Она тревожилась за Майкла, зная, что он приедет за ней.
— Похоже, — сказал Уилкс с какой-то непонятной радостью, — появился твой драгоценный муженек.
Джул вскочила на ноги и, подбежав к выходу из пещеры, закричала:
— Майкл, не надо! Уходи!
Уилкс оттолкнул ее, так что она упала прямо в грязь, но тут же снова вскочила на ноги.
— Не двигайся, а иначе я всажу в твоего ненаглядного пулю и ты никогда больше его не увидишь.
Джул знала, что Уилкс не шутит. «Господи, Майкл, — думала она, закрыв глаза, — зачем ты приехал? К чему это благородство?»
Она молилась о том, чтобы с Байрони все было в порядке.
Снизу послышался низкий сильный голос:
— Уилкс! Ты меня слышишь?
— День добрый, доктор Моррис, — прокричал в ответ Уилкс. — Вижу, вы не один. Оставьте ваших друзей внизу, а сами поднимайтесь сюда!
«Я должна что-то сделать!» Ничего не соображая, Джул подскочила к Уилксу и схватилась за револьвер у него за поясом. Но тот моментально развернулся и обрушил на нее сильнейший удар.
Джул упала.
Сент шел ко входу в пещеру, чувствуя приставленное к своей спине дуло револьвера.
— Вот он, мистер Уилкс, — сказал Хокинс, подталкивая Сента.
Сент заморгал, стараясь привыкнуть к тусклому свету в пещере. Наконец он различил Уилкса, обхватившего одной рукой Джул поперек груди, а в другой державшего револьвер.
— Ну здравствуй, доктор Моррис, — сказал Уилкс. — Я мечтал о встрече с тобой. Думаю, это ты тогда разбил мне челюсть.
— Я надеялся, — спокойно ответил Сент, впиваясь глазами в лицо Уилкса, — что сломал тебе челюсть той ночью в Кривом доме.
— Но это только ты так думал, — злорадствовал Уилкс. — Мне говорили, что доктор — спокойный человек, — прибавил он, сверля Сента взглядом.
— Да, это верно, — сказал тот, — но несколько месяцев назад мне пришлось пожалеть о том, что я не убил тебя. — Он вздрогнул, увидев напряженное, испуганное лицо жены. — Моя профессия обязывает спасать людей, а не убивать их. Так что ты поставил передо мной неразрешимую задачу, по крайней мере с философской точки зрения.