Книги

Мир приключений, 1926 № 05

22
18
20
22
24
26
28
30

Вторично просим: Присылайте решения на открытках, иначе трудно разбирать их.

Р. Уварову — Не пойдет. Мало занимательно.

В. Сорокину. — См. предыдущий ответ.

Всем. — По задачам «Переплетенные слова» в редакции отдела имеется большой запас, лишающий возможности пользоваться присылаемыми. По остальным задачам — присылка новых (не заимствованных) оригинальных задач — весьма желательна.

Задача № 5. Значение слов:

Горизонтальных: 1. Плод, 3. Суррогат сена, 5. город СССР (Яросл. губернии), 7. Предложение, 9. Часть цирка, 11. Торговое учреждение, 13. Озеро в персидском Азербейджане, 15. Рыба, 16. Раскапываемый город, 17. Южные овощи, 18. Повреждение, 20. Штат С.А.С.Ш., 22. Неизвестное, 25. Мешок, 27. Видение, 28. Гора, 30. Остов, 31. Лодка, 32. Рогатое животное, 33. Рабочие животные, 34. Созвездие, 35. Злой дух, 37. Продукт обработки древесного сока, 40. Река в Азии, 42. Английский учебный центр, 43. Мелкий грызун, 45. Бог войны, 46. С.-хоз. орудие, 49. Покров, 51. Низменность, 53. Род стихов, 55. Португальская колония, 56. Опора, 57. Имя, 58. Причина замерзания, 59. Запах, 60. Птица, 61. Кухонная принадлежность.

Вертикальных: 1. Место омовения, 2. Логово, 3. Корм, 4. Часть оперы. 5. Болезнь, 6. Преступники, 7. Советский юморист, 8. Частица, 9. Мексиканское растение, 10. Река в Крыму, 11. Перевязочный материал, 12. Сводчатые ворота, 13. Туркестанец, 14. Английский порт, 15. Напиток, 19. Скрипка, 20. Монахи, 21. Лассо, 23. Семитическое племя, 24. Привычка, 25. Горное животное, 26. Контур, 29. Германский бог, 30. Закуска, 34. Четыреугольник, 35. Худшая из драк, 36. Египетская богиня, 38. Женское имя, 39. Газ, 41. Мысли, 43. Французский писатель, 44. Газ, 47. Древесный плод, 48. Полюс, 49, Кочующее племя, 50. Исследование, 51. Собаки, 52. Имя, 53. Приправа, 54. Убитое животное.

ПОЧТОВЫЙ ЯЩИК

А. С. (Здесь). — Кому нужна теперь довольно нелепая страсть гвардейскою офицера к заурядной, пустой девице? И форма неудачна. Читатель с первых же страниц понимает суть «драмы», хотя автор раскрывает ее только в последних строках. Есть существенные технические ошибки в описании гвардейского быта.

Т. Ю. Т. (Москва). — К сожалению, «Несправедливый приговор» не подходит нам. Просим прислать еще что-нибудь из восточной жизни, но в рассказе должно быть преобладание местного колорита и иного движения. Ваш рассказ в сущности — бойкий газетный фельетон о ловком комсомольце, а не художественное произведение.

П. И. П. (Москва). — Голубые сигаретки жителей Марса лишают человека фантазии. Так уверяете Вы в рассказе «Голубое сияние». Зачем Вы сами накурились этих сигареток?… Первая экспедиция на Марс, и — ничего, кроме сигареток.

Л. Ж. (Мирополь). — «Рябая» никуда не годится. Вашу просьбу — вернуть рассказ в исправленной виде — исполнить не можем. Для этого нет времена. Мы исправляем только те вещи, которые могут пойти в журнал.

Н. Н. Л. (Ташкент). — «Записки ветерана электрификационной эпохи» — неудачная по форме и мало продуманная вещь. Для «Мира исканий» у автора не хватило фантазии и технических знаний. Если желаете, попробуйте прислать еще какой нибудь из перечисленных в Вашем письме рассказов.

С. П. Ч. (Свердловск). — Стихов мы не печатаем вообще, значит и поэмой Вашей воспользоваться не можем.

В. А. С. (Вышний-Волочек). — «Клад Розенкрейцеров» — устарелая романтика, наивная для нашего времени и для нашей страны. И сделано слабо.

С. В. С. (С. Кудиново). — «Хитрость Шмуля» — мало литературная по форме, и скучная и нудная по содержанию вещь. Странная фамилия у Вашего латыша! «Трясина» — «охотничий рассказ» — скопление всяких ужасов и кинематографических трюков. «Врет, как охотник», — сказать можно и про Вашего охотника… Пишете Вы грамотно.

И. П. Ч. (Череповец). — «Тайна дома» сделана очень искусственно, напряженно в скучно. Попробуйте прислать еще.

Б. А. Р. (Рогачев). — Ну, и нагородили, да еще полили политическим соусом Вашу «неудавшуюся месть»!

Б. И. Гуляеву (Феодосия). — Никогда не следует подписывать свою фамилию под переводными рассказами. Нужно прежде всего обозначать имя автора. «Пьеса без конца» — вещь не оригинальная, не новая и уже не впервые ее переводят….

Н. К. Р. — «Остров сокровищ» — очень наивен, хотя мысль о могуществе труда и правильна.