— Какой?
— Совращение малолетней. — Майк повернулся ко мне спиной и направился к выходу из гаража. — Малышке Тиффани едва стукнуло шестнадцать.
4
— Штат Нью-Йорк против Эндрю Триппинга. В зале присутствуют ответчик, защита и помощник окружного прокурора, — бесцветным голосом объявил секретарь суда.
На скамьях за спиной Питера Робелона — «на стороне невесты», как говорил Майк Чэпмен, — сидели всего трое.
Харлан Моффет отложил программу скачек и спросил, готовы ли мы начать. Судья увлекался скаковыми лошадьми и порой прерывал заседания, чтобы по телефону узнать результаты забегов.
— Кто у вас сегодня, Александра?
— Не думаю, Ваша Честь, что кто-то из сидящих в этом зале считает себя свидетелем обвинения. Полагаю, — я оглянулась на двух женщин во втором ряду, — здесь находится мисс Таггарт. Я говорила с ней вчера вечером, но она себя не назвала.
С места поднялась женщина средних лет в длинном цветастом платье и шагнула вперед.
— Я Нэнси Таггарт, сэр. Представляю Манхэттенский приют.
Она кивнула на свою соседку, помоложе, но такую же суровую на вид.
— Это доктор Хуанг, психолог. Она наблюдает за сыном Триппинга.
— А вы? — Молоточек Моффета указал на мужчину, одиноко сидевшего в первом ряду. — Из той же братии?
— Джесс Ириззари. Юрисконсульт Службы опеки и попечительства. Мы поместили мальчика в приют.
— Черт возьми, здесь больше юристов, чем свидетелей. Что дальше? Есть какие-нибудь предложения по ведению дела?
— Ваша Честь, на прошлой неделе я просила вызвать в суд Даллеса Триппинга…
— Да, и что? Я вам отказал?
— Нет, сэр.
Гранатовый перстень судьи описал полукруг и уперся в Триппинга.
— Что это за имя — Даллес? Вы назвали сына в честь аэропорта?