Когда я посмотрела на этих троих, один из них привлек мое внимание. В нем было что-то знакомое.
Ощущение покалывания в позвоночнике превратилось в холодок.
Он сильно напомнил мне Пикса.
Мисс Холмс
О фонариках-светлячках, медных каблуках и выгодных вальсах
Я заметила, что мисс Стокер будто оцепенела. Повернувшись, я проследила за ее взглядом, однако даже при моих прекрасных навыках наблюдения не заметила ничего подозрительного.
– Невозможно, – пробормотала она, глядя в переполненный зал. – Черт возьми, такого просто не может быть.
Я много времени проводила в обществе своего дяди и его друга доктора Уотсона, поэтому была прекрасно знакома с бранной лексикой. Тем не менее меня поразило, что мисс Стокер пользовалась ею так же умело, как и мужчины. Я уже собиралась попросить у нее объяснений, но тут внезапно услышала странный рев со стороны улицы и, повернувшись, увидела, как блестящий пароцикл промчался по ступенькам и проехал в дальний конец террасы. Склонившись над рулем, на нем сидел человек в защитных очках. Его костюм дополняли жесткий авиаторский шлем с наушниками и длинное пальто, которое трепал ветер. Он аккуратно поставил пароцикл достаточно далеко от гостей.
Транспортное средство, которое выглядело опасным – и, возможно, незаконным, – ярко сверкало своим медно-бронзовым механизмом. Вокруг нижней части машины блестели латунные детали. Металлическая колоколоподобная «юбка» скрывала то, что заставляло пароцикл парить в футе над землей. Сзади располагались три медные трубы, из которых вырывался пар. Водитель выключил двигатель, и транспортное средство, издав легкое шипение, мягко опустилось на каменную террасу, словно встав на невидимые ноги.
Человек спрыгнул с пароцикла, словно с лошади, снял защитные очки и махнул рукой слугам, которые заметили его прибытие. По выпученным глазам этих молодых людей стало понятно, что они с радостью бы отказались от своей работы конюхов в пользу заманчивого нового вида транспорта.
Когда пароциклист потянул за наушник своего шлема и стащил его с головы, я узнала эти рыжие волосы.
Инспектор Грейлинг.
Что
Я не позволю ему вмешиваться в мое собственное расследование.
Грейлинг меня не заметил. Пока я наблюдала за ним, он вытащил длинную тряпку и небрежно накинул ее на заднюю часть пароцикла, отдав несколько распоряжений ближайшему слуге. Инспектор был одет в вечерний костюм, а не в официальную форму.
Я прищурилась, задумавшись, а затем повернулась, чтобы поговорить с мисс Стокер, но она уже исчезла. Отсюда, сверху, зал был как на ладони, но темной головы моей спутницы нигде не было видно.
Если Грейлинг намеревался попасть на праздник, в моих интересах было остаться для него
Я напомнила себе о причине своего присутствия на этом званом приеме. Но, глядя на множество людей, толпящихся в помещении, а также на террасе и в других внутренних комнатах особняка, я отчаялась найти что-нибудь, связанное с Сехмет, египетским скарабеем или со значением звезд и числа девять.
Я решительно подняла подбородок. Я же Холмс. Наблюдение, дедукция и долг перед королевской семьей стали моей жизнью. Я даже отважилась на посещение мероприятия в высшем обществе, лишь бы исполнить свое предназначение. Однако я надеялась, что останусь незамеченной для присутствующих здесь молодых людей. У меня не было никакого желания вступать с ними в диалог.
Или, что еще хуже, осознать, что никому из них неинтересно разговаривать со мной.