Книги

Магия большого города. Журналистка

22
18
20
22
24
26
28
30

Секретарша с нами не пошла, что меня немного нервировало. Даже если я не проговорюсь, в протокол могут записать все, что угодно этому добродушному на вид мужчине. Внешность обманчива, я в этом убеждалась уже не раз, а потому нервничала все сильнее.

Выспросив до мельчайших деталей все мои действия начиная с того момента, как я переступила порог усадьбы после работы, комиссар снял очки и устало потер переносицу.

— Вы же понимаете, мисс Шерман, что пламя такой силы не разгорается от неудачно брошенной спички. И даже от небрежно зажженной печки. Трехсотлетняя усадьба, пережившая не один пожар, превратилась в головешки за считанные часы. Тут явно замешана магия!

— Не совсем понимаю, к чему вы ведёте, мистер Чейс, — тихо холодея внутри, произнесла я старательно-невозмутимо. Ох, только не это!

— Мне придется попросить вас пройти проверку на наличие дара. Вас и вашу подругу, — с сожалением в голосе выдал комиссар.

Сердце ухнуло в пятки и, кажется, перестало биться.

Похоже, мне все же придётся узнать на собственном опыте, как именно выявляют магов.

Первая моя мысль была эгоистично вовсе не о подруге, а о самой себе. Выявит ли местная проверка некроманта? Или же все еще можно избежать катастрофы? Отказаться я не могу в любом случае — это предложение не из тех, от которых отказываются. Любой добропорядочный гражданин обязан согласиться, тут и думать нечего. Другой вопрос, что благодаря постепенно вводимым законам на этот счет, полиция не имеет права тащить всех подряд с улицы и проверять. Для этого нужны веские доказательства, начиная хотя бы со свидетельств очевидцев об искрах, или же обоснованные подозрения следователей.

Видимо, подозрения своих подчиненных комиссар счёл достаточно обоснованными.

Я открыла было рот, чтобы сдержанно согласиться, но тут в дверь постучали.

Нагло, размашисто и очень знакомо.

Не дожидаясь ответа владельца кабинета, в проем просунулась встрепанная голова. Похоже, сегодня мистер Хэмнетт не только не выспался, но даже не умылся.

— У вас тут моя помощница задержалась, — радостно заявил он. — Нам пора, работа не ждёт! Мы и без того опаздываем.

Комиссар скривился, словно отведал сочный лимон. Да, мой начальник — личность известная своим хамством и наглостью, но сегодня я была по-настоящему счастлива его видеть.

— Мистер Хэмнетт! — воскликнула я, силясь подняться и с ужасом понимая, что ноги не держат. Журналист перевел взгляд на меня, и веселье из его взгляда пропало.

— Мистер Чейс, я думал, закон о правах гражданина для вас что-то значит, — глухо произнёс он. Былой радости и легкости не осталось и следа. Сейчас он звучал скорее угрожающе, и я невольно поежилась, радуясь, что гнев начальства вызвала не я. — Почему моя помощница в таком виде?

— Так с пожара же, — флегматично пожал плечами комиссар. Его гневный выпад журналиста совершенно не впечатлил или же он умел отлично держать лицо. — У нас тут, знаете ли, не отель для элиты.

Кажется, это был намек на что-то, потому что мистер Хэмнетт в свою очередь поморщился, но не отступил.

— Я ее забираю, — безапелляционно заявил он, словно речь шла об утерянном чемодане или зонте, а не бесценной помощнице.

— И мою подругу! — пискнула я, запоздало вспомнив о бедняжке Саманте.