Книги

Любовь еще жива

22
18
20
22
24
26
28
30

Генри не слишком заботился о том, что Аманда по-прежнему имеет над ним такую власть. Бессмысленно лгать самому себе.

Они быстро переговорили по делу, потому что их окружало слишком много любопытных глаз и настороженных ушей. Но она смотрела на него с нескрываемой яростью, а он, как извращенец, получал от этого удовольствие. Он понимал: как бы ни пыталась притвориться, что он ничуть на нее не влияет, она волновалась от одной близости к нему.

И черт побери, ему нравилось и ее волнение, и жеманная улыбка. Ему было интересно, что с ним не так. Тем не менее, Генри тянуло к младшей сестре его друга Беннета Кэри, когда он еще учился в университете. Он познакомился с ней, когда ей было восемнадцать, а когда ей исполнилось двадцать, Генри уже был по уши в нее влюблен. Она была красивой, умной, забавной и обладала всеми качествами, которые ему нравились.

Он никогда не встречал таких, как она. Чем больше времени он проводил с Амандой, тем сильнее его тянуло к ней. И наконец, во время двухнедельных итальянских каникул, которые он провел с семьей Кэри, он совсем потерял голову. Незадолго до окончания каникул они переспали. Они занимались любовью в лодочном сарае поместья Кэри на берегу озера, и Генри обнаружил, что Аманда девственница, когда было уже поздно останавливаться. Кроме того, она сама не хотела отступать. Они были без ума друг от друга и, когда страсть овладела ими, не знали, что делать дальше.

Однако, как оказалось, им не о чем было беспокоиться.

Нахмурившись, Генри отмахнулся от воспоминаний, прислонился к столу, скрестил руки на груди и стал ждать. Когда дверь его кабинета открылась, рассеянный солнечный свет озарил Аманду, словно бродвейскую звезду, ждущую аплодисментов на сцене.

На ней были алый жакет, белая блузка и черная юбка выше колена. Красные туфли на шпильке добавили ей три дюйма роста и подчеркнули длину и без того великолепных ног. Длинные светлые волосы волнами падали ей на плечи, и ему захотелось запустить в них пальцы.

- Аманда…

Она вздохнула, тихо закрыла за собой дверь, повернулась к нему лицом и в ярости посмотрела на него.

- Ты сделал это нарочно.

Он одарил ее улыбкой, которая, как он знал, сильнее рассердит ее.

- Я тоже рад тебя видеть.

- О, - предупредила она, - не пытайся очаровать меня, Генри.

- По-твоему, я очарователен? Приятно слышать.

- Нет, это не так, - сказала она, но он ей не поверил.

Она быстро подошла к нему. Ее каблуки тонули в толстом ковре цвета рубина, однако ничто не могло успокоить ее гнев.

- Я хочу знать, зачем ты это сделал, - сказала она.

- Что ты имеешь в виду? - Он отлично знал, о чем она говорит, но хотел услышать это от нее.

- Старое здание рядом с Кэри-центром. Ты купил его.

Генри усмехнулся, хотя ему было не до шуток: