Книги

Ловец магических животных

22
18
20
22
24
26
28
30

— Пролетала такая мыслишка, но мы вспомнили твои советы и запреты, — вздохнули птенцы.

— Слава богу, хоть когда-то вы о них вспомнили!

— Кстати, а почему нельзя было поговорить с другим ловцом? — высунулся вперёд любопытный клювик самого мелкого птенца. — Пообщались бы, как умные существа с умным существом, он бы нас и выпустил. Если бы люди знали, что мы разумны как они, нас бы не убивали, так?

Печально усмехнувшись, Сет покачал головой:

— Ошибаешься. Солидарность к подобному себе у людей быстро сменяется соображением, что разумная тварь опасней неразумной, а её перья, скальп и кровь всё равно нужны человечеству. Никто и никогда не сомневался в разумности эльфов — однако это не спасло волшебный народ от истребления в людском сообществе века назад. «Прикинься глупым животным» — непреложное правило поведения магических существ среди людей! Родители толковали вам об этом с момента рождения, и счастье, что вы всё-таки последовали этому совету!

— Боимся представить, как сильно будут ругаться папа с мамой, — понурились птенцы.

— О, не напрягайте фантазию — вы узнаете это прямо сейчас, — коварно усмехнулся Сет.

Он распахнул дверь и впустил в комнату разъярённых фениксов, весь день просидевших на рынке в клетке, прислушиваясь к разговорам окружающих в попытке разузнать хоть что-то о своих пропавших детях. Смертельная тревога за детей сменилась у отца и матери яростной тягой к лучшему их обучению и воспитанию, которые предотвратили бы в будущем опасные эскапады детишек.

— Бить ребёнка — непедагогично! — испуганно запищали птенцы при виде перекошенных клювов любящих родителей.

— Предположу, педагогика вам сейчас не поможет, — хмыкнул Сет, уходя из кабинета. За его спиной верещали птенцы, гневно клекотали взрослые птицы, в воздухе заклубились пух и перья. Запахло палёным: ссоры фениксов без огня не бывает.

Выскочивший на улицу Фредо спешно закрыл ставни на окнах кабинета, отсекая красноречивые громкие звуки побоища от любопытствующих зевак.

— Идите, не мешайте работать, — буркнул мальчик ротозеям.

— Ишь, как орут, когда их ощипывают, — делились впечатлениями люди, расходясь по домам.

Глава 6. Пытка огненной саламандры

— Вкусно? Вкусно? — крутилась вокруг стола цветочная феечка, время от времени подлетая к самому уху, и Сету приходилось напоминать себе, что невежливо отмахиваться от феи, как от назойливого насекомого.

— Очень вкусно, Зизи, спасибо, — поблагодарил он. — Мне неловко, что такая кроха, как ты, целый день варила еду для бугая, как я.

— О, с магией готовить несложно, — заверила феечка. Повинуясь взмаху её ручки, грязная посуда влетела в мойку, начисто отмылась под струёй воды и спланировала в сушилку. — Мне же не нужна физическая сила, чтобы чистить картошку — достаточно сплести заклинание. И вообще, на грубую силу полагаются только глупые людишки, а мы, феи, создания интеллектуально одарённые!

Зизи подлетела к начищенному боку медного чайника, покрутилась перед ним, как перед зеркалом, и поправила выпавший из причёски белокурый локон. Похлопала крылышками, повела остроконечными ушками и удовлетворённо вздохнула, не найдя ни малейшего изъяна в своей безусловно прелестной внешности. Росточку в фее было от силы сантиметров тридцать, и она походила на хорошенькую куколку с радужными, как у стрекозы, крыльями.

— Если ты закончила любоваться собой, я могу налить нам с Фредо чая? — насмешливо уточнил Сет, выставляя на стол чашки и украдкой смахивая с них пыльцу, налетевшую с крыльев феи.

Его слова задели малышку за живое: