Книги

Лицо во мраке. Этюд в багровых тонах

22
18
20
22
24
26
28
30

– Не берите в голову! – ответил я. – Все факты записаны в моих дневниках, и общественность узнает о вашей истинной роли в этом деле. Пока что я посоветую вам наслаждаться осознанием успеха. Как говорил римский скряга:

«Populus me sibilat, at mihi plaudoIpse domi simul ac nummos contemplar in arca»[36].

Примечания

1

Печатается в сокращении.

2

Во время, описанное в романе, в состав США входило только 48 штатов (Аризона и Гавайи были включены в состав государства только в 1959 г.). (Здесь и далее прим. пер., если не указано иное.)

3

Новая Англия – исторически сложившийся регион в северо-восточной части США.

4

Деловой (или «деловой парень») – прозвище полицейского на воровском жаргоне. (Прим. автора.)

5

В Индии – огромная колесница, на которой во время соответствующего праздника перевозили статую Кришны. Среди фанатиков было принято бросаться под ее колеса.

6

Южноафриканское обращение слуги к хозяину.

7

Морской курорт на юге Англии.

8

Район в центральной части Лондона.

9

Здесь: цветочного (фр.).