Книги

Кукла для Мастера

22
18
20
22
24
26
28
30

— Если он вообще вернется, — сев обратно в кресло, сказал Леардо. — Ладно, в конце концов, ты бы все равно поступил по-своему. Всегда был упертый как бык.

Видя, что его друг успокоился, Даниэль спросил, — Так ты согласен?

— А куда я денусь? Только не забывай, что это ты дома. А я у тебя в гостях. И в начале сезона холодов, а это уже скоро, я тебя покину. Надо родственников в Империи навестить.

— Ты же знаешь, что я не люблю, когда ты это говоришь, — произнес, в раз погрустневший Даниэль. — Неужели, так быстро полгода прошли…

— Ты чего стал переживать? У тебя же есть теперь Эли, ведь так? Скоро она совсем заменит старого брюзгу, и он станет не нужен, — с усмешкой сказал Леардо.

— Не говори так, — вскинулся Люцифиано, — мой дом, это твой дом и это навсегда.

— Ладно, ладно, — в примирительном жесте вскинул руки Анри, — я знаю, знаю. И в начале лета как всегда вернусь. Я же всегда возвращаюсь. Ты же знаешь.

— Знаю. Тем более, булочки у моей кухарки вкуснее!

— О, да!

— И ребрышки она готовит, так, как в Империи даже и не пытались.

— И это верно.

— И вино у меня такое…

— Да понял, я понял, — рассмеялся Анри, — не надо повторять мои же слова, сказанные ранее. Уже заранее огорчаюсь, что полгода проведу без достойного питания.

Окончательно перестав нервничать, Даниэль уже более серьезно сказал:

— Осталось решить одну проблему.

— Это ты про испуг девочки?

— Да. Я надеюсь, что все-таки она, в первую очередь девочка, а не химера. А то придется накладывать прямой приказ на общение с тобой. А хотелось, что бы у вас были более… дружеские отношения.

— Извини еще раз, что так неудачно решил помочь.

— Не извиняйся, это я забыл предупредить об особенностях восприятия химер. Мы вместе просто про это забыли. Уж слишком она… мила…

— О-о… вижу стекленеющий взгляд… похоже, ты уже мыслями шагаешь к ней. Может, отправимся по-настоящему? Захватим ее из комнаты и в трапезную. От хорошего завтрака я бы сейчас не отказался. А если там будут булочки…