Так, понятно: завтра утром Кэти будет кормить его овсянкой.
— С превеликим удовольствием, малыш, — обрадованно произнес Райан.
— Я знаю, что на работе ты все равно набьешь желудок всякой гадостью.
— Moi?31
— Да, наверняка это будут круассаны со сливочным маслом. Кстати, ты знаешь, что в круассанах и так полно масла?
— Хлеб без масла — все равно что душ без мыла.
— Это ты мне расскажешь после того, как с тобой случится первый сердечный приступ.
— Во время последнего медицинского обследования содержание холестерина у меня было… каким?
— Сто пятьдесят два, — недовольно зевнула Кэти.
— Но ведь это очень неплохо? — продолжал настаивать ее муж.
— Терпимо, — согласилась она.
Однако у нее самой содержание холестерина было всего сто сорок шесть миллиграммов на моль.
— Спасибо, дорогая, — поблагодарил жену Райан, открывая «Таймс» на страничке редакционной почты. Письма редактору были просто обхохочешься, и качество языка на протяжении всей газеты значительно превосходило то, что можно найти в американской прессе. «Что ж, надо быть справедливым, — рассудил Райан, — в конце концов, именно здесь и родился английский язык.» Изящное построение фраз временами граничило с поэзией, и порой его грубый американский взгляд не мог распознать всех нюансов стиля. Впрочем, будем надеяться, со временем это обязательно придет.
Вскоре кухня наполнилась знакомыми звуками и аппетитным ароматом жареного бекона. Кофе — с молоком, а не со сливками, — оказался весьма приличным, и новости были не из тех, которые способны омрачить завтрак. В целом все было не так уж и плохо, если не считать только этот жуткий ранний час, хотя и тут худшее уже осталось позади.
— Кэти!
— Да, Джек?
— Я тебе уже говорил, что люблю тебя?
Она нарочито подчеркнуто взглянула на часы.
— Ты немного запоздал, но я спишу это на ранний час.
— Дорогая, что тебе предстоит сегодня на работе?