Книги

Красные курганы

22
18
20
22
24
26
28
30
Валерий Иванович Елманов Красные курганы

Судьба подбрасывает князю Константину все новые испытания.

Разгорается борьба за духовную и мирскую власть. Добровольно подчиниться не желает никто. Гордые славяне и надменные рыцари ордена Меченосцев не могут ужиться рядом. А по половецкой степи уже скачут орды Субудая, для кого смысл жизни — война.

Настало время крутых перемен, и необходимо действовать быстро и решительно. Иначе трагедия Руси повторится вновь.

2008 ru
MCat78 [email protected] FB Writer v2.2, vim, hunspell, FictionBook Editor Release 2.6 19 June 2017 http://www.litres.ru Текст предоставлен издательством 7511a014-6a3c-102b-94c2-fc330996d25d 2.2

v 2.0 — создание fb2-документа из издательского текста — (MCat78)

2.1 — вычитано, поправлена разбивка на абзацы, оформлено четверостишие, проверено спеллчекером, удалены точки после многоточий — Nothing (14.12.2009)

2.2 — чистка, правка, обложка — Starkosta

Обреченный век. Книга 6. «Красные курганы» Издательство «Крылов» СПб. 2008 978-5-9717-0609-0 Тираж: 3000 экз.Тип обложки: твёрдаяФормат: 84x108/32 (130x200 мм)Страниц: 576Иллюстрация на обложке В. Бакшеева.

Валерий Елманов

Красные курганы

…То будет повесть Бесчеловечных и кровавых дел, Случайных кар, негаданных убийств. Смертей, в нужде подстроенных лукавством И, наконец, коварных козней, павших На головы зачинщиков. Все это Я изложу вам. В. Шекспир

Пролог

Пилигримы

Отчего не ходить в походы, И на подвиги не пускаться, И не странствовать год за годом, Если есть куда возвращаться? М. Семенова

Небо было плотно занавешено серыми свинцовыми тучами, низко свисающими над кораблем. Вдали они и вовсе сливались с тяжелым плотным морем, которое мало чем отличалось от них по цвету. Холодный северо-западный ветер то и дело выхватывал пригоршни солоноватых брызг у мелкого дождя, моросящего уже вторые сутки подряд, тоже не по-весеннему нудного и противного, и резко бросал их в лица пассажиров. Те недовольно морщились, но ничего не могли поделать — небольшой навес, устроенный на корме, слабо защищал от непогоды. Скучившиеся под ним люди даже не дрожали от холода — настолько они устали. Сил доставало только на то, чтобы тупо смотреть на водную гладь и мечтать, что все это когда-нибудь закончится.

К тому же чуть ли не три четверти путешественников, следующих к далеким берегам неведомой Ливонии, изрядно мучились от нескончаемой качки. То и дело кто-то из них, даже не задумываясь о приличиях, торопливо подходил к низенькому деревянному бортику, огораживающему края палубы, чтобы поделиться с морскими волнами скудным содержимым своего желудка.

Относительно здоровыми выглядели лишь четверо: рыцарь, уже в приличных летах, пышная белокурая женщина того же возраста, что и рыцарь, щуплый мужчина, уже пожилой, судя по проседи в небольшой бороде, а также совсем молоденький юноша. О занятиях последнего трудно было сказать что-либо определенное. Достаточно нарядная одежда указывала на его знатность, но скудные пожитки, уместившиеся в один узелок, красноречиво свидетельствовали о небольших достатках.

— Если вам угодно, достопочтенная Розамунда, то, дабы хоть чем-то скрасить наше утомительное путешествие, я даже готов спеть вам самую странную песню из всех, которые слышал в Кастилии.

Эти слова были адресованы девушке, лежащей на куче какого-то тряпья, которая только слабо улыбнулась ему в ответ посиневшими от холода губами.

Вместо нее откликнулась пышная особа.

— Мы с радостью выслушаем вас, милейший рыцарь дон Хуан, — произнесла она хрипловатым низким голосом, в который постаралась вложить максимум любезности. — Однако, прежде чем вы начнете, хотелось бы узнать, почему вы назвали эту песню странной.

— Ее не поют для благородных донов, а наш епископ, услышав ее случайно на городской площади в Барселоне, так сильно осерчал, что повелел бросить певца в темницу. Дело в том, что она несколько неправильная. Но зачем о ней говорить, если лучше спеть, и тогда вы сами все поймете. Увы, но я не смогу себе подыграть, а посему вам придется выслушать ее без музыки.

— Для песни главное — слова, — с живостью откликнулся щуплый мужчина с небольшой седоватой бородкой. — Если позволите, милейшая фрау Барбара, то я охотно присоединюсь к вашей компании, сев поближе.

— Наши наряды уже настолько перемялись, что, усевшись на них, вы при всем желании не сможете причинить им вред, почтенный Иоганн фон Бреве.

С этими словами пышная Барбара гостеприимно пододвинулась и хлопнула ладонью по куче узлов, приглашая Иоганна садиться.