Книги

Кошечка для (дочери) герцога

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что здесь происходит? – спросил герцог, выходя вперед, и рукой аккуратно пряча меня за своей широкой спиной. Но я ловко увернулась и сделала шаг вперед, чтобы идти с ним вровень.

— Я сам пока не понимаю, – тут же ответил Итан. – Однако оружие активировали до моего прихода. Арс, это ты?!

Оборотень медленно кивнул в ответ.

— Но как ты узнал о нашем плане?!

— Я следил за тобой, – старший глухо усмехнулся. – В ту ночь, когда ты отправился за Яной в захолустный дом. Следил из тени от начала и до конца.

— Но ведь ты тогда сказал, что уходишь вместе с Мабеллой на встречу! Я всё просчитал! Как?!

— Я соврал. Твоё поведение стало другим после нашего союза с Глор. Было очень глупо думать, что я ничего не вижу. Ты мой брат. Я слишком хорошо тебя знаю.

— Значит, в ту ночь в лесу… была не белка, – я тяжело вздохнула, понимая, что наш план окончательно рухнул ещё до начала его воплощения…

— Ты очень наблюдательна, – Арс кивнул мне. Он выглядел как-то… странно. В такой обстановке абсолютно спокойно сидел на стволе поваленного дерева. Говорил без дрожи в голосе, не пытался казаться скрытным мерзавцем… как раньше.

— Итак, может, объяснишь, как сработала ловушка? – требовательно вмешался Эдвард. – Не похоже, что она была просто обезврежена. Ты перенаправил её на кого-то другого?

— Нет, – Арс простецки пожал плечами. – Мабелла Глор мертва. Как вы того и хотели.

Я перестала что-либо понимать. Как и все вокруг.

— Что? Что всё это значит? – голос Итана дрогнул. – Ты узнал о нашем плане, но не стал мешать?

Арс остановил взгляд на своём младшем брате. Его суровое лицо вдруг осветила печальная улыбка.

— Когда-то мир перевернулся, потому что один брат оказался предателем. В тот день, когда Рас отказался от своей сестры. Возможно, чтобы восстановить справедливость и надежду на общее будущее, нужно сделать обратное… пусть мы и не боги, но… – Арс уверенно посмотрел прямо в глаза Эдварду. – Перед лицом главы ордена истребителей я, Арс Райне, признаюсь во всех совершенных преступлениях и сдаюсь. Пусть мою дальнейшую судьбу решит суд.

Волна шока захлестывала меня всё сильнее. Я смотрела то на Итана, то на Эдварда. Они, как и я, думали, что всё уже кончено. Но сейчас… неужели Арс решил вот так просто сдаться? Зачем?

— Что?! – рявкнул Итан. – Зачем?! Что ты творишь?! Я только недавно выторговал для тебя свободу!

Итан продолжал надрывисто кричать на брата, понимая, что почва уходит у него из-под ног. Однако Арс в очередной раз лишь печально улыбнулся.

— Я слышал все твои слова в ту ночь, – спокойно отвечал он. – Тогда… ты был прав. Я избрал путь, который приведет лишь к смерти. Создал новое оружие в войне, и как дурак предался своему эгоцентризму. Решил, что сам знаю, как лучше поступать. Связался с мерзкими псами Глор... мне казалось, что если они признали нас равными – это огромное достижение и правильный путь. Я зашёл так далеко, что даже не посчитал нужным просто узнать твоё мнение. Всю жизнь я пытаюсь найти выход для наших собратьев, сделать их мир лучше. Но в итоге получил на руки все карты и погряз в той же ненависти, в которой задохнулись наши предки. Когда же я услышал твои рассуждения и понял ту боль, с которой ты говорил о предательстве брата… я понял, что не могу дать тебе это сделать. Слушал тебя в том злосчастном лесу и осознавал, что ты давно не просто мой неуклюжий младший брат, который помогает мне в решение важных дел. Ты тот, кто может стать настоящим вожаком. Именно ты. Не я. Ведь на моих плечах набралось слишком много грехов. Если ты отвоюешь для меня помилование после отравления стражей и нападения на дочь самого главы ордена, этот союз будет обречен. Но ты слишком добр, чтобы отдать меня под суд. Поэтому… я должен сделать это сам, – Арс вновь посмотрел на нас с Эдвардом. – Вы оба свидетели. Чтобы доказать, что замыслы моего младшего брата чисты, я сдаюсь как преступник, коим и являюсь. Доверьтесь ему до конца. Потому что он заслуживает этого.

У меня ком подошёл к горлу. Я стояла за спиной Итана, поэтому не видела его лица, но заметила, как дрожат плечи оборотня. Эдвард же выслушал все слова Арса с достоинством и, казалось бы, в его глазах сверкнула искра уважения.