— Едва ли. Вы — принцесса, а я… ваш благодарный ученик. — Майкл склонил свою златовласую голову.
— А–а, вот вы где! — Перед ними возникла Анна.
Майкл вскочил на ноги и отвесил Анне церемонный поклон.
— Миледи…
— А почему ты ушла от игорного стола? — пожелала узнать Рене.
— Потому что все побежали переодеваться к маскараду. — Пожирая Майкла глазами, Анна протянула ему руку. — Добрый вечер, сэр. По–моему, я не видела вас ранее при дворе.
— Это мое первое паломничество, миледи. — И юноша поцеловал ее пухлые ледяные пальцы.
Анна обворожительно заулыбалась.
— Первый раз… Вы готовы расстаться с невинностью?
Рене почувствовала, что еще немного, и ее стошнит. Майкл коротко рассмеялся.
— С превеликим удовольствием, миледи.
— Анна. — Она прижалась к нему всем телом, не отнимая у юноши своей руки. — Кто же вы такой, викинг?
— Майкл Деверо, к вашим услугам.
— И вы пришли грабить и насиловать, викинг, или сражаться на турнире и веселиться?
— Я пришел за всем сразу, мадам.
Рене со странным неудовольствием следила за разворачивающейся на ее глазах интерлюдией. Мерзкий флирт новоявленной подруги похоронил все ее надежды выудить у молодого человека дополнительные сведения и принять деятельное участие в заговоре высокородного брата Анны. Она встала.
— Быть может, нам тоже пора переодеваться к балу–маскараду?
— Одну минуточку, дорогая. — Анна отмахнулась от нее с таким видом, словно Рене была не более чем назойливой мухой, и провела кончиками пальцев по кожаной шотландской сумке, висящей у Майкла на перевязи. — Похоже, я ошибалась. Вы — древний кельтский воин, а не викинг.
Он рассмеялся.
— Скорее, во мне смешалось всего понемножку.