Он услышал, как зашипели двери лифта за спиной, и оглянулся на входящего Вильямса.
— Фил, — позвал он, когда тот приблизился. — Мы начинаем.
Лицо молодого детектива-сержанта растянулось в улыбке.
— Классно, шеф. Джарвис выпрямился:
— Это не просто классно, это грандиозно. Ты еще будешь гордиться, что принимал участие в такой разработке. Мы возьмем за жабры самого… впрочем, потом сам узнаешь.
Взяв трубку телефона, стоявшего на столе, он набрал номер дежурного сержанта в следственном изоляторе, но положил ее на место, прежде чем раздался первый гудок. После чего вдруг велел Вильямсу отправляться домой, а сам пошел в инструктажную.
По пути он столкнулся с Гаррисом, уже спешившим навстречу.
— Пардон, шеф, не знал, что вы уже вернулись, собирался домой.
Джарвис приветствовал его улыбкой. Он считал Гарриса незаурядным детективом, да и вообще приятным типом. И выбор его в следственную группу был неслучаен.
— Все в порядке, Эл, — откликнулся он. — Посвяти меня в детали и можешь двигать. Работенка, сам знаешь, предстоит пыльная.
Гаррис с пониманием кивнул:
— Да уж. Я сам узнал об этом всего пару часов назад. Теперь с вами в одной упряжке, да еще сержант Парри и констебль Уайт. И, кажется. Фил Вильямс, который ездил с вами в Брам. Я уже говорил со Стивом Парри, завтра они вместе с Нилом явятся к девяти утра. Еще не говорил с Вильямсом, брякну ему домой.
Джарвис задумчиво кивнул:
— Теперь все на месте?
— Да, шеф, доска приготовлена, документы тоже. Была морока, но теперь все в порядке.
Джарвис потер ладони, ухмыляясь.
— Прекрасно, Эл. Можешь идти, передай мои извинения Сью. Знаю, она ненавидит меня до печенок.
Прыснув, Гаррис пошел к лифту.
— Утром увидимся, шеф, — бросил он напоследок.
Джарвис поспешил в комнату инструктажа и подергал ручку двери. Заперто.