Книги

Когда сгущается тьма

22
18
20
22
24
26
28
30

— А вы что предлагаете? — спросил Пауло.

— Повторяю, это против правил.

— Я по-прежнему не слышу вашего предложения.

Этот парень начинал нравиться Джеку.

Пауло между тем продолжил:

— Нам необходимо создать доброжелательную обстановку при переговорах. В прошлый раз, когда я уговорил-таки Фэлкона слезть с фонарной опоры, на него сразу навалились парни из СВАТа. Я должен попытаться это компенсировать. Если мы выполним его первое требование, взаимное доверие будет восстановлено. Передать ему деньги — заметьте, его собственные деньги, не наши, — не значит снабдить, к примеру, патронами.

— После того как вы передадите ему деньги, он потребует патроны, — заверил Мэллой.

— Прошлой ночью Фэлкон убил женщину и засунул ее труп в багажник брошенного автомобиля, который называл своим домом, — пояснил Винс. — Сегодня ночью он ранил двух полицейских офицеров, одного из них — смертельно. Как видите, терять ему нечего, и он продолжит убивать. Так что если мы сможем выкупить у него жизни заложников, передав ему его же собственные деньги, я буду считать это выгодной сделкой.

— Значит, по вашему, мне пора действовать? — осведомился Джек.

— Как, вы еще здесь? — удивился Пауло.

Определенно этот парень начинал Джеку нравиться.

Глава 21

— Замуруйте их, замуруйте их, замуруйте… — повторял на одной ноте Фэлкон. Бормотание продолжалось уже около четверти часа и сводило Тео с ума, но он не решался что-либо сказать по этому поводу.

С помощью Тео Фэлкон превратил номер мотеля в небольшую крепость. Тому, кто попытался бы проникнуть сюда через переднюю дверь и добраться до заложников, пришлось бы одолеть гору из мебели и другого скарба, которыми был завален вход. При строительстве баррикады использовались все находившиеся в комнате вещи, за исключением телевизора. Сквозь шторы и над ними пробивался свет из окна. Шторы были коротковаты и до такой степени протерлись от старости, что полного затемнения создать не удалось. Поэтому комната озарялась неярким светом всякий раз, как на окно падали разноцветные лучи от включенных полицейских мигалок. Фэлкон пытался зажечь свет, но электричества не было. Это, однако, не мешало ему каждые несколько минут включать телевизор в надежде получить изображение.

— Разве ты не видишь, что электричество отключено? — спросил Тео.

— Заткнись!

Судя по количеству сирен, чье завывание за окном за последние двадцать минут слилось в звучание большого оркестра, Тео пришел к выводу, что мотель обложила целая армия полицейских. Он также явно слышал вертолетный рокот, хотя геликоптеры могли принадлежать и средствам массовой информации. Обдумав положение, Тео пришел к выводу, что полицейские перегруппировывают силы. Во всяком случае, стрельбы со стороны парковочной площадки больше не было. Похоже, настало время переговоров. Тео надеялся, что Фэлкону хватит ума, чтобы понять: с мертвыми заложниками сделка с полицией невозможна.

Фэлкон встал в углу рядом с окном. Несколькими минутами раньше он разбил стекло и дважды выстрелил, находясь в той же позиции. Вероятно, с этого места он мог наблюдать за тем, что происходило на парковке.

— Мне трудно дышать, — пробормотала заложница.

Она сидела на полу со связанными за спиной руками с наволочкой на голове. На улице было холодно, и в комнате тоже стояла прохлада. Глаза Тео, однако, настолько привыкли к царившему вокруг полумраку, что он заметил на ее руках капельки пота — свидетельство владевших ею паники и страха.