Книги

Книга драконов

22
18
20
22
24
26
28
30

118

Эдмунд Спенсер. Королева фей (The Faerie Queen). Кн. 1, песни 1 и 11 / под ред. Томаса Джеймса Уайза. Лондон: George Allen, 1897. С. 8–14 и 213–231.

119

Спенсер называет это чудовище Errour, от англ. error — ошибка, ложное представление.

120

Древо жизни — одно из двух деревьев в Эдемском саду, другим было древо познания добра и зла (см. Книгу Бытия 2: 9).

121

Рыцарь Алого Креста — «доблестный эльф», то есть рыцарь из Волшебной страны.

122

Здесь и далее отрывки из поэмы приводятся в пер. В. Микушевича. Цит. по: Спенсер Э. Королева фей. Кн. 1. Легенда о Рыцаре Алого Креста, или О святости. М.: Энигма, 2019.

123

Спенсер в этих строках использует слово furlong. Фарлонг — средневековая единица длины, равная приблизительно 660 футам, или 1/8 мили (200 метров).

124

Гора Этна — действующий вулкан на Сицилии.

125

Неизвестный автор. Дракон из Вонтли (Dragon of Wantley). В кн.: Reliques of Ancient English Poetry / под ред. Томаса Перси: в 3 т. 3-е изд. Лондон: John Nichols, 1794. Т. 3. С. 297–308.

126

Как и в случае с Рыцарем Алого Креста, персонажем Спенсера, боевые подвиги Мура из Мур-Холла превосходят подвиги древнего героя Геракла.

127

Описание дракона из Вонтли многим обязано Спенсеру.