Книги

Искушение альфы

22
18
20
22
24
26
28
30

— Что?

— Я знаю, что он заходил к тебе в офис несколько дней назад. С тех пор ты не выглядела радостно.

Святой сталкер, Бэтмен. Не то чтобы я была той, кого можно осуждать, но все же.

— Ты мой старший брат, Стью? Следишь за мной?

— Нет, эм. — Он краснеет. Бедный парень. Я ему явно нравлюсь, но он старается оставаться профессионалом. Еще больше усилий, чем я вызвала у Джексона. — Просто пытаюсь ввести тебя в курс дела. Чувствую ответственность, потому что я нанял тебя.

Ты нанял мои сиськи. Моя язвительная сущность поднимает голову. Мои мозги просто готовы сорваться.

— Я знаю, что Джексон Кинг — громкое имя, но он не очень хороший парень. Своего рода придурок. У него здесь большого королевского придурка. Дамы всегда влюбляются в него. — Теперь голос Стью звучит плаксиво и ревниво. — Но он относится к ним так же, как и к любым другим сотрудникам. Еле выцеживает по словечку на грубости.

— Я в порядке, Стью. Он не сказал ничего грубого. И мне пока нравится здесь работать.

— Что ж, отлично, — бросает Стью, смотря по сторонам. — Есть какие-нибудь планы на выходные?

Вздох.

— Тусуюсь со своим парнем, — бодро вру я.

Стью отталкивается от стола, подальше от меня. Конечно, я уже несколько дней посылаю флюиды, что мне это неинтересно, но теперь, когда он думает, что на меня претендует мужчина, наконец, понимает намек.

Придурок.

— Ладно тогда, — говорит он. — Что ж, я ухожу на встречу с финансистом. Мы создаем проект, чтобы протестировать их структуру перед следующими 10-Q подачами, который состоится через неделю. Ты можешь мне понадобиться в этом деле.

— Отлично. — Я изображаю энтузиазм, обещая сверхурочную работу, и мысленно превращаю Стью из придурка в мудака.

— Хорошо. — Стью взваливает на плечи чехол для ноутбука. — Я сейчас направляюсь наверх. Хочешь, чтобы я придержал лифт?

— Нет, спасибо. — Я сдерживаю саркастический ответ. — Поднимусь по лестнице. Нужно размяться. — И вздыхаю, когда его шаги затихают вдали.

— Стью беспокоит тебя? — Низкий голос заставляет меня вздрогнуть и чуть не пролить на себя кофе. Входит Кинг, выглядящий так, словно готов для обложки мужского журнала. — Я поговорю с ним, если он ведет себя неподобающе.

— Нет. Все в порядке. — Господи, я и забыла, какие у него широкие плечи. — Все в порядке, — бормочу я. — Он просто неуклюжий. Все гики такие.

— Неужели все?