Книги

Искатель. 1973. Выпуск №1

22
18
20
22
24
26
28
30

Молча они прошли оставшуюся часть пути и встретились с толстым доктором, спешившим к ним. Его большие руки, затянутые в перчатки, были раскинуты в жесте отчаяния, седая борода развевалась по ветру.

— Ужасная новость! — воскликнул он. — Найдено тело Артура. По-видимому, он погиб у себя в саду.

— Боже мой! — сказал патер безжизненным тоном. — Какой ужас!

— И больше того, — продолжал, задыхаясь, доктор. — Джон Дэлмон поехал за Верноном Водреем, племянником покойного, но Верной утверждает, что даже не слыхал о нем. Кажется, Дэлмон бесследно исчез.

— Боже мой! — сказал патер Браун. — Как странно!

Перевел с английского В. ШТЕНГЕЛЬ

Примечания

1

СМЕРШ — название отделов военной контрразведки (буквально «Смерть шпионам»).

2

БАО — батальон аэродромного обслуживания.

3

СКП — стартовый командный пункт.

4

Бискунак — в переводе на русский язык «семь гостей».

5

АДД — авиация дальнего действия.

6

Волшебная Страна Оз — вымышленная страна из сказки американского писателя Ф. Баума «Мудрец из Страны Оз». (Прим. перев.).

7

Клаустрофобия — болезненный страх находиться в закрытом помещении.