Книги

И в шутку, и всерьез (былое и думы)

22
18
20
22
24
26
28
30
Денис Александрович Титов «Восхищение» в контексте Библии – исследование пророчеств и критика диспенсационализма

Далеко не каждый эсхатологический труд отмечен таким количеством богословских вопросов и проблем, которые затрагивает здесь автор. Книга детально описывает предстоящее Второе пришествие Иисуса Христа, раскрывает актуальный и спорный в определенных кругах вопрос времени "восхищения" (вознесение искупленных людей ко Христу в небеса). Выявляет также сущность тысячелетнего царствования Христа, рассматривает эсхатологические обетования Израильскому народу и их осуществление. Особую остроту исследованию придает опровержение диспенсационалистской "науки", присвоившей себе "ключи разумения" и оказывающей влияние не на одно поколение христиан как на Западе, так и в России. Автор предлагает вместе с ним проделать путь исследования библейских пророчеств о последнем времени и определить, каков истинный контекст предстоящих событий. В завершении приводится объемный комментарий последних пророчеств из книги Даниила с целью выяснения их значения для эсхатологии Нового Завета.

Самиздат,апокалипсис,библейские истины,изучение Библии 2021 ru ru
Денис Александрович Титов calibre 5.12.0 2021 http://www.litres.ru/pages/biblio_book/?art=66925333 099fac25-ba48-4be8-9435-fa4f991d2a8c 1.0 08d080fd-aa07-45c3-9e30-8bd0d1f364a9 SelfPub 2022 978-5-532-91954-9 Титов Д. А. 86.2 291.8 Т45

Денис Титов

"Восхищение" в контексте Библии – исследование пророчеств и критика диспенсационализма

₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪

…Оставьте расти вместе то и другое до жатвы; и во время жатвы я скажу жнецам: соберите прежде плевелы и свяжите их в связки, чтобы сжечь их, а пшеницу уберите в житницу мою (Мф. 13:30).

₪ Предисловие

Конец двадцатого века для России стал временем потерь и обретений. Это было тяжёлое время, когда многие люди обращались за утешением к евангельской вере. Свобода вероисповедания с одной стороны и критически низкая материальная обеспеченность с другой послужили тому, что проявился интерес к духовным ценностям. Это привело многих людей в церковь. Обращаясь к тому времени, мы хотим показать то, каким внезапным бывает перемена мировоззрения целой нации, ведь не только религиозные воззрения, но и политические взгляды в 90-е годы претерпели сильнейшую трансформацию. Изменились условия и изменилось мышление. Это свидетельство того, что всегда существуют внешние предпосылки, определяющие мировоззрение. Однако спросим себя, обстоит ли дело как-то иначе в представлении человека о библейской истине? По словам Ганса Ларонделла, "сегодня широко признаётся, что изначальные философские и богословские предпосылки существенно влияют на выводы исследователя". Другими словами, принимая какую-либо социальную, политическую или религиозную концепцию, составленную представителями интеллектуальных элит, мы подспудно принимаем и их философские (или богословские) предпосылки. Так же как когда-то вместе с марксистской идеологией в российском обществе укрепились дарвинизм и эволюционизм, с приходом евангельского богословия стал обнаруживать себя диспенсационализм – концепция, претендующая на библейское происхождение. Которую, однако, евангельский богослов Геннадий Гололоб охарактеризовал так: "Если бы врагу душ человеческих потребовалось создать ложное учение под наиболее благовидной вывеской, то лучше диспенсационализма эту роль никто бы не выполнил" («Какое же царство ждёт нас в будущем?», Христианское просвещение, 2012).

Очевидно, что в определённых кругах диспенсационализм служит мощной исходной предпосылкой в вопросах толкования Библии. Упростив её интерпретацию (геременевтику), диспенсационализм стал убедительным, привлекательным и, как следствие, массовым, несмотря на то, что большинство даже не знакомо с этим названием. Однако причиной написания этой книги стал другой аспект. Диспенсационалистская эсхатология (учение о последних днях) стала той областью, в которой сконцентрировано наибольшее число заблуждений, и поэтому не только первое пришествие Христа явилось объектом ложных умозаключений создателей этой концепции, но и второе пришествие. Именно это и потребовало критического осмысления с нашей стороны этого культового раздела диспенсационалистской "науки". Целью представленной работы не является исследование диспенсационализма, но ситуация такова, что без такой аналитической работы мы рискуем напрасно занять время читателя, исходные предпосылки которого так и останутся нетронутыми.

На следующих страницах будут шире раскрыты наши намерения. Здесь же мы хотели бы выразить бескрайнюю благодарность нашему Господу за Слово Божье – откровение, по истине неисчерпаемое, всестороннюю поддержку свыше – духовную, материальную, психологическую, а также способность и веру в необходимость совершить этот труд.

₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪ ₪

₪ Введение

Как вы заметили, эпиграфом к настоящей книге послужил стих из библейской притчи о пшенице и плевелах. Они были оставлены, чтобы расти вместе до жатвы. Жатва – это кончина века, событие, предсказанное в Библии для того, чтобы мы могли иметь представление о достижении Господом целей, которые Он ставит в отношении Своего творения. Целью же некоторых современных христианских исследователей, чьё внимание приковано к обсуждаемому предмету, стало установление последовательности событий, связываемых с кончиной века. Мы готовы внести свой скромный вклад в этот творческий процесс, в котором решается судьба всех христиан, и ставим вопрос следующим образом: будут ли плевелы собраны прежде («соберите прежде плевелы, чтобы сжечь их»), или сначала пшеницу соберут в житницу, и первыми плодами жатвы станут дети Божьи? Перед нашим взором, однако, предстаёт ответ настолько ясный, насколько это только возможно, потому что в притче вопрос времени представлен так: «оставьте расти вместе то и другое до жатвы». Из этого следует, что, если и те и другие достигнут жатвы, значит это общий для них момент. Момент или час, в который всё решится.

Для того чтобы это утверждение было ещё более незыблемым, Иисус Христос, когда «отверз в притчах уста», предрёк время («и во время жатвы Я скажу жнецам…»), которое является истинным библейским контекстом восхищения святых. Этим временем является кончина века.

Не только этот абсолютный факт стал предметом нашего исследования, но и правдивость теории о последнем времени, которая появилась на свет как неоспоримая истина и завладела умами многих христиан. Эта теория ставит под сомнение вышеприведённое утверждение и предлагает контекст весьма своеобразный, в котором время (а также разделение времени на различные периоды – диспенсационализм) является краеугольным камнем, на котором создатели теории строят всё своё здание. В этой работе мы намерены показать, что диспенсационализм – это ложная система, и многие её элементы (такие, как претрибуляционизм – учение о доскорбном восхищении) являются фантастикой. И проблема эта, на наш взгляд, актуальна настолько, насколько важно знание христианином основ христианской веры, ибо учение о втором пришествии Христа почти в каждом христианском вероисповедании упоминается как одна из таких основ.

Пятилетний кропотливый труд над этой книгой позволил нам достичь главной цели – создать готовый инструмент для понимания библейской эсхатологии каждым желающим. Представляется невероятным, чтобы читатель не открыл для себя что-то новое, особенно в том, что касается настоящей основы для всех библейских пророчеств – христоцентризм и мессианизм. Мы предлагаем читателю вместе с нами проделать путь исследования библейских пророчеств о последнем времени и определить, каков истинный библейский контекст предстоящих событий. Интерпретация, показанная здесь, достаточно выверена, согласуется с множеством книг и публикаций на эту тему и не является плодом фантазии автора. Вы сами сможете убедиться в этом, проделав этот путь до конца.

Рассмотрение вопросов, относящихся к пророческой тематике, предполагает не только тщательное изучение Писания, но и исследовательской литературы, которая, в свою очередь, позволяет увидеть интерпретации и толкования, основанные на различных принципах. Это представляет интерес, но не всегда в литературе можно обнаружить правильное применение этих принципов и верное истолкование. Из истории мы знаем примеры, когда возникающие таким образом идеи способствовали появлению учений, чуждых Писанию. В результате это приводило к распространению лжи и возникновению различных сект. Нужно признать, что накопленный веками опыт исследования библейских текстов – это не только реальные достижения богословской мысли, но и множество допущений и противоречий. Вопрос приоритетов в этой сфере – это нередко вопрос личных предпочтений, симпатий, а также межконфессиональных различий. На наш взгляд, общей целью всех детей Божьих должно быть, прежде всего, стремление к правдивой интерпретации Слова Божьего. Но именно это, в свою очередь, требует наибольшего труда.

Отметим здесь, что взгляд самого автора не является православным или католическим, но коренится в историческом протестантском богословии, во многом соответствующем представлениям о втором пришествии Христа упомянутых конфессий.

Искренним желанием автора этой книги является то, что предвзятость не окажется свойством настоящего читателя. В противном случае из этого желания необходимо вывести истинно христианский совет – воздержаться от предвзятости, поскольку она черпает силы из гордыни и самоуверенности. Она холодна к доводам логики и безразлична к фактам.

Обратимся теперь к существующей проблеме библейских переводов. Это актуально, так как эта область чувствительна к любым изменениям. Русский Синодальный перевод продолжает оставаться одним из лучших, одним из основных в мире и едва заменимым для русскоговорящих христиан. Однако нынешнее Российское библейское общество посчитало его устаревшим, и при осуществлении нового издания Библии в современном переводе было принято решение подготовленный перевод Ветхого Завета укомплектовать современным переводом Нового Завета, вышедшего из-под пера В. Н. Кузнецовой. Современный перевод «Радостная весть» Кузнецовой представляет собой перевод Нового Завета на так называемый разговорный язык. Но, как и множество других современных переводов, «Радостная весть» являет собой не столько перевод, сколько пересказ Нового Завета. Подобные труды не в полной мере соответствуют Слову Божьему и поэтому не могут быть использованы в этой работе. Важно различать перевод Нового Завета и его пересказ. В научных кругах переводом теперь считается переложение самой идеи, содержащейся в тексте, однако кто может дать оценку того, насколько корректно это было сделано? Слова Апостола Павла – «Великое приобретение – быть благочестивым и довольным» (1Тим. 6:6) в новой Библии пересказаны таким образом: «Да, религия действительно большой доход, но только для людей, умеющих довольствоваться тем, что у них есть». Авторам современных переводов ничто не мешает при "необходимости" переиначивать целые предложения, добавляя и убирая слова и фразы по своему усмотрению. К тому же, если «Радостная весть» – это разговорный язык, то вряд ли следовало бы так разговаривать: «Повторяю ещё раз: не принимайте меня за дурака! А если принимаете, то дайте мне ещё побыть дураком и чуть-чуть побахвалиться!» (2Кор. 11:16). Тем из наиболее продвинутых читателей, кто любит пользоваться современными переводами, необходимо понимать, что "затея", "ловкач", "прибрал к рукам" и т. п. – это не сленг Апостола Павла, скорее, это такой разговорный язык отдельных учёных-библеистов. К счастью не всех.

И таким образом возникает новый тип Писания, который, как говорят, предназначен для чтения, а не для изучения. То есть исследование Библии должно происходить на основе какого-то другого текста. Но какого?

Синодальный перевод Нового Завета основан на греческом тексте Византийских манускриптов, который в научных кругах потерял свою актуальность. Сегодня этот греческий текст уже не издаётся. Современные же переводы основаны на печатных изданиях греческого Нового Завета Александрийского типа – "Нестле-Аланда" (критический текст). Его предшественником были издания Тишендорфа 1811 года и Вэсткотта и Хорта 1881 года, впервые отступивших от текста Византийской семьи греческих манускриптов, основав Новый Завет на Синайской рукописи более древнего происхождения. Теперь этот греческий текст стал общепризнанным, несмотря на ряд пропусков и некоторых странных отличий. Наиболее ярким примером несоответствия стал отрывок Мк. 1:2, где слова пророка Малахии приписываются пророку Исаии. Таким образом, возможно ли считать более точным и единственно достоверным именно этот греческий текст? Конечно, многое здесь можно считать спорным, но если кому-то кажется, что манускрипт с незаконченным Евангелием от Марка лучше и правильнее тех, что использовались ранее, то необходимо создать и перевод достойного качества. Вопреки мнению противоборствующих сторон в вопросе греческих оригиналов, мы соглашаемся с тем, что оба греческих текста являются богодухновенным Писанием Нового Завета. Но ввиду того, что первоначальный текст Нового Завета был утрачен, теперь ни один из существующих греческих кодексов сам по себе не может служить эталоном для целей библеистики, как это заявлено в связи с «критическим текстом Нестле-Аланда» – основой современных переводов.