Книги

И опять Пожарский 6

22
18
20
22
24
26
28
30

Событие двенадцатое

Товарищи учёные, доценты с кандидатами,

Замучались вы с иксами, запутались в нулях,

Сидите там, разлагаете молекулы на атомы,

Забыв, что разлагается картофель на полях.

Из гнили да из плесени бальзам извлечь пытаетесь,

И корни извлекаете по десять раз на дню,

Ох, вы там добалуетесь, ох, вы доизвлекаетесь,

Пока сгниёт, заплесневет картофель на корню.

Боше де Мезириак горланил песню наравне со всеми остальными учёными, сидящими у костра. Когда весною её впервые на итальянском спел Клавдио Акиллини половина собравшихся просто попадала со стульев, вторая половина осталась сидеть не потому, что ей было не смешно, а потому что …

Хотя, конечно же, ей было не смешно, эта вторая половина просто не знала в совершенстве итальянский, всё же латынь серьёзно отличается от современного языка, да ещё в разных карликовых государствах расположенных на Аппенинском полуострове свой диалект.

Теперь все пели на русском. Кто был автором текста и музыки, было точно неизвестно. Существовали и немецкий и французский вариант песни. Одно было бесспорно – нигде кроме Вершилово этой песни написать не могли. Какие такие «Доценты»? Нет в Европе ни в одном университете, ни каких доцентов. Они есть только в школах Вершилово. Доцент в переводе с латыни означает обучать, то есть учитель. Отличается он от «профессора», что переводится на русский как преподаватель или наставник, тем, что может обучать детей только до пятого класса, где не требуется ещё углублённого знания математики, геометрии, физики, астрономии. В шестом и седьмом классах преподают профессора.

С «кандидатами» и того смешнее. Кандидат - это профессор, приехавший из Европы. Станет он профессором снова или доцентом, или ему не доверят вообще учить детей, зависит от самого кандидата. Нужно в совершенстве освоить русский язык, а потом выучить и понять, главное, то, что они здесь за эти шесть лет напридумывали, наоткрывали, наизобретали. Тяжело! Даже не так. Очень тяжело, почти невозможно для многих. И дело не в русском. Дело как раз в математике, астрономии, химии, физике. Про медицину даже говорить не стоит. Там, в Европе, нет медицины. Понятно, что и в Азии нет, про Африку с Америкой не стоит и упоминать. По словам князя Пожарского очень не плохая народная медицина в Китае. Только один единственный живущий в Вершилово китаец к медицине никакого отношения не имеет, он купец. Ну, был купцом. Сейчас он просто ученик третьего класса школы.

Про молекулы и атомы там, в Европах, знать не знают, слова-то есть и даже смысл иногда в эти слова вкладывают близкий к истинному, но вот, что молекулы могут разлагаться на атомы и этих атомов не четыре, а больше сотни, знают только здесь. Даже и учебника ещё настоящего нет по химии, только набор из нескольких лекций, что читает сейчас ван Гельмонт. Сейчас и Глаубер, и Жан Рэ, и ван Бодль, и все остальные, кто причислен к химической лаборатории, пытаются систематизировать свои знания и уж, потом начнут писать учебник по неорганической химии. А по органической? Про получение различных лекарств из той же плесени или из других грибов и растений. Дожить бы до этого.

Про картофель из учёных вообще один Баугин знал до переезда в Вершилово. Он и описал картофель, присвоив ему в 1596 году в работе «Theatri botanici» научное название на латыни Solánum tuberósum. Но он думал, что это просто диковинный цветок из Нового Света, а не продукт питания, один из самых вкусных овощей.

В общем, так, на конке мы до Волги доезжаем,

А там пешком и не стонать,

Небось, картошку все мы уважаем,

Когда с сольцой её намять.

Бесспорно, картофельное пюре любят все. Все, кто попробовал его. Сейчас в Вершилово таких людей около двадцати тысяч. Конечно, детей до года или двух лет нужно вычесть из этого числа. Ну, пусть тысяч восемнадцать. У самого Боше вот-вот родится пятый ребёнок. Уезжая в дикую варварскую Московию, де Мезириак оставил жену и четверых детей в Париже. Страшно было брать их с собою. Сам Боше происходил из довольно богатой дворянской семьи, но родителей он почти не помнил. Чума, будь она проклята. Учился в Реймсе в иезуитском коллеже у Жака де Билли, с которым его связала тесная дружба и общий интерес к математике. Изучил несколько языков, в том числе латинский, греческий, иврит, итальянский и испанский. Писал стихи на французском, итальянском и латыни. Женился в 1612 году, и к моменту поездки в Россию уже стал отцом трёх сыновей и одной девочки. В прошлом году, получив от императора титул барона и осознав, что жить в Вершилово много лучше, чем в Париже, де Мезириак предпринялпутешествие во Францию, чтобы забрать семью. На счастье все дети и жена были здоровы и хорошо перенесли дальнюю дорогу. Огорчила Франция, особенно Париж. До Вершилово он казался огромный кипящий жизнью городом. Город? Грязная вонючая помойка! Там просто страшно ходить по улицам. Днём страшно. Ночью невозможно. Разве что с ротой швейцарцев в охранении. Везде нищие, попрошайки, калеки. По немощёным улицам текут ручейки из нечистот. Сверху, то и дело на тебя выплёскивают помои. Как там живут люди? Зачем они там живут? Люди ли они?