Чувство страха и волнения отступили, и я вдруг поняла, что забыла поблагодарить Короля за своё спасение.
— Ваше величество!
— Да, Мисс Браун. — он взглянул вопросительно.
— Я хотела сказать, что очень благодарна вам, за то, что вы заступились за меня. Вы не просто спасли мне жизнь, но и приютили у себя в замке. Одели, обули и накормили. Не представляю, что бы я делала без вашей щедрой заботы.
Король слегка прищурил глаза, и на его лице мелькнула едва заметная улыбка.
— Рад был помочь! Вы не заслуживаете смерти, Мисс Браун. — он вдруг помрачнел и его глаза гневно засверкали, — Смерть заслуживает, только тот, кто осмелился причинить вред нашему государству! — грозно произнес он, но потом легкая улыбка вернулась на его лицо. — Магистр Мердок в последнее время слишком увлекся поиском нечисти и видит зло даже там, где его нет. Я слышал, этот фанатик настолько страшится всего, что спит при зажженных свечах. Кстати, он так и не решился взять тушку оленя, которую я предлагал ему, для утоления его желание, что-то поджарить. Поэтому сегодня на праздничном ужине в честь удачной охоты, оленя приготовят на нашей кухне. Вы любите оленину, Мисс Браун? — все также скромно улыбался Король.
— Я ни разу не пробовала…
На лице короля промелькнуло удивление:
— Ну вот, заодно и попробуете. До встречи на ужине!
Я шла и думала, почему Король вызывал у меня такое странное чувство страха? Хотя, наверное, дело было не в страхе, я просто думала об Эдварде, и он никак не вылезал у меня из головы. В нем чувствовалась уверенность, могущество и власть. Но что творилось за этими черными глазами? От чего меня бросало в дикую дрожь, при встрече с ним? Странно, что это чувство не отталкивало, а наоборот тянуло к нему.
По пути в трапезный зал, я познакомилась с Герцогом Баррингтоном и его женой. Пожилая пара любезно приветствовала меня. Они знали, кто я и высказали сочувствие о случившимся. Толстый и облысевший старичок не мог оторвать от меня взгляда.
Они прошествовали далее, и я слышала у себя за спиной, как супруга гневно ругала его, обзывая похотливым стариком, засматривающимся на молодых девушек.
После завтрака Бетта познакомила меня с Мистером Шерилом, пожилым седовласым мужчиной с маленькими серыми глазками и приветливой улыбкой. Он был очень рад показать мне замок и делал это с такой гордостью и хвастовством, словно проводил экскурсию по музею или по высокотехнологичному заводу с секретными разработками.
— Обратите внимание на эти окна, Мисс Браун. Вы наверняка уже успели насладится прекрасными витражными композициями и удобством прозрачного стекла. Разве это не чудесно? Стекло спасает нас от ветра и дождя, но в тоже время пропускает свет!
— Согласна, это великолепно… И очень красиво…
— Вы видели такое где-нибудь? И вряд ли увидите! Наши алхимики открыли этот материал, а искусные мастера превратили его вот в такую красоту! Во всем Солорвуде, да что там в Солорвуде, во всей Долине трех рек ни у кого нет таких окон! Лорд Гритенбурга начал остеклять свой замок. Но совсем недавно в его городе случилось восстание. Он чудом остался жив, а вот замок полностью сгорел.
Каким бы прекрасным не было стекло, все же не все окна в замке были остеклены. Например, в длинных коридорах, соединяющих соседние здания и башни отсутствовали даже ставни.
Но там где остекление присутствовало, создавалось ощущение, словно находишься внутри готического храма с высокими орнаментальными витражами. Особенно в тронном зале, где по словам Мистера Шерила, оконные проемы специально расширили, чтобы в зал проникало больше света.
Все эти интерьеры напоминали больше дворец, чем замок. А когда я увидела красивый зеленый сад с цветами и фонтаном, я вовсе забыла, что нахожусь в средневековом замке, где обычно о красоте не было времени задумываться, главное, чтобы стены выдержали очередное нападение.
— Обратите внимание, Мисс Браун. Это самый первый в мире фонтан, созданный человеком.