— Я не понимаю, — Дин встал. — Я вас не понимаю, вашу мать!
— Все ты понимаешь, — махнул рукой Геллерт.
— Ты нам расскажешь про Албанию?
— Нет.
— Почему нет-то? — Дин оперся на руку Сэма и встал.
— Ваше время вышло, — дверь открылась, на пороге показался Гюнтер.
— Я его понимаю, — внезапно сказал Дин.
— Да, герр Винчестер, я тоже вас понимаю.
— Приводите сюда мальчика, — не отворачиваясь от окна, произнес Геллерт. — Я хочу с ним поговорить.
— Выходите, ваше время истекло, — Гюнтер нетерпеливо махнул рукой с зажатым в ней ключом.
— Хорошо, хорошо, мы выходим, — Дин вышел из камеры первым.
Когда они дошли до ворот, Дин повернулся к Сэму.
— Я не хочу приводить сюда Сева, Сэм. Этот старик... У меня мурашки по всему телу от него.
— И тем не менее ты перед ним снял защиту.
— Я знал, что он имеет в виду именно то, о чем говорит, — Дин быстрым шагом шел по тропинке, которая должна была вывести их к границе антиаппарационного барьера, окружающего тюрьму. — Только не спрашивай, как это происходит. Я просто знал, и все.
— Дин, да постой ты, ты чего так разогнался? — Сэму пришлось бежать, чтобы догнать брата.
— Аппарируем? — и не дождавшись ответа, Дин взмахнул палочкой.
— Я знаю, что тебя просто прет от аппарации, но ты мог мне сказать, куда именно ты переместился? — процедил Сэм, взяв за ориентир ворота поместья Пандоры. Очутившись возле ворот, Сэм огляделся по сторонам. — И что дальше? Где тебя искать?
Дин переместился не слишком удачно. Он сделал несколько шагов и упал, запнувшись об торчащий из земли корень.
— Где я, вашу мать? — он поднялся с земли и отряхнул любимые джинсы. — Здравствуй, Шварцвальд. Меня что так сильно тянуло в этот легендарный лес, что я случайно перепутал координаты аппарации?