Стивен Пэмбри оторвал взгляд от оружия.
– Банда на мотоциклах, ты о них говоришь?
– Именно!
– Какая банда? – Риз защелкнул затвор и бросил взгляд на Стивена. – О чем это вы?
Стивен вздохнул:
– Разношерстный сброд, подонки из Бирмингема, сбившиеся в кучу после вспышки эпидемии. Они объединились во что-то вроде племени… жрут метамфетамин и наводят страх на всех, кто окажется неподалеку от реки Чаттахучи.
– Они животные! – Джеймс обеспокоенно переводил взгляд с одного мужчины на другого. – Поверьте мне! Стоит на милю подъехать к их территории, и они зажарят вас на шампуре для барбекю!
– Чушь собачья, – пренебрежительно отмахнулся Стивен Пэмбри, – городская легенда.
– Тебе приходилось сталкиваться с кем-нибудь из этих ребят?
– Нет.
– Стало быть, ты понятия не имеешь, о чем говоришь.
– Ты-то у нас откуда такой эксперт? Сам-то хоть раз с ними сталкивался?
После короткой паузы Джеймс вздохнул.
– Неважно, сталкивался я или нет… Говорю вам, эти парни – чертовски хреновая новость.
Стивен покачал головой и с силой вогнал снаряженный магазин, дополняя свой арсенал восьмизарядным «глоком».
– Держу пари, эти байкеры – беззубые псы, которые могут лишь лаять, пока ветер носит.
Джеймс начал было что-то говорить, однако глубокий баритон с переднего сиденья прервал его:
Все вскинули головы и пристально взглянули на водителя. Проповедник наклонился вперед в контурном кресле и жал на акселератор.
Фургон фырчал все быстрее, а ветер доносил шум мотоциклетных двигателей, похожий на визг цепной пилы. Риз, Стивен и Джеймс быстро переместились в переднюю часть кемпера, чтобы увидеть тех, о ком говорит проповедник.