Книги

Хоббит и Гэндальф

22
18
20
22
24
26
28
30

И ни один из тех, кто вышел из подземелья, не отказался идти на помощь поющим камням. Все теперь стали как братья. Еще бы! Ведь они столько вместе пережили.

Через полчаса они добрались до отлогого спуска, который весь был усеян поющими камнями. И тут же их встретила радостная музыка. Поющие эльфы во главе с Лилианом взлетели над камнями и стали порхать над ними. При солнечном свете они были такие красивые, яркие и цветастые, словно большие бабочки. И конечно же они сразу запели песню:

Братья и сестры, Братья и сестры! Вот и спасенье Явилось для вас! Станет мир пестрым Живым и прекрасным. Новую жизнь Вы начнете сейчас.

Там было еще тридцать куплетов и все в таком же духе. И песня эта была очень прекрасная, и музыка вокруг звучала просто фантастическая, а когда из всех, кроме одного, который Гэндальф оставил себе для изучения, сосудов выпустили воду, и в небо взвились хрустальные змеи, все просто были очарованы этим зрелищем. Оно было прекрасным и ни с чем не сравнимым. Ведь до этого все видели танцующую воду только в подземном мраке, теперь же сверкало солнце, и его лучи, преломляясь в вихрях хрустальных змей, рождали тысячи красок. Всем казалось, что они оказались внутри радуги. Потом Бильбо вспоминал это всю жизнь и всегда утверждал, что ничего прекраснее он не видел ни до, ни после.

Эльфы пели все веселее и радостнее, музыка становилась все громче и торжественнее. Вода танцевала в небе над Долиной поющих камней, и когда ее танец достиг наивысшего накала, она не выдержала и дождем ухнула вниз на поющие камни. И началось новое чудо, ничуть не менее прекрасное, чем предыдущее. Вы конечно же догадались, что я имею в виду поющих эльфов, которые тысячами стали взлетать в воздух, освобождаясь от своей тысячелетней каменной оболочки, сбрасывая ее, как бабочки сбрасывают ненужные им коконы.

Поющие эльфы взлетали и конечно же пели:

Как прекрасна жизнь! Как прекрасна жизнь! После тысяч лет Ужасного плена. Здравствуй лазурное небо, Прими наши крылья в свои объятия! Как прекрасно летать В потоках чистого синего воздуха. Здравствуй ясное солнце! Поскорее согрей нас несчастных, Своими золотыми лучами. Как прекрасно порхать и петь, Зная, что ты существуешь.

Это конечно грубый перевод с языка эльфов, мало имеющий общего с оригиналом. Но смысл приблизительно такой.

Все слушали, смотрели и не могли сдержать слез умиления и радости за маленький и прекрасный народ поющих эльфов.

И вот теперь эти эльфы всех кормили медом, который они добыли из цветов, которые тысячами стали вырастать прямо посреди камней. И Бильбо ел поющий мед, доставая его из горшка прямо пальцами и слизывал языком.

– Прекрасная пища, – говорил он. – Я словно наполняюсь новой жизнью.

– Наполняйся, – подбадривал его Гэндальф. – Силы тебе понадобятся на обратный путь.

Да, и впрямь пора было возвращаться. Больше никакие дела их в Горелых горах не задерживали. Еще вчера вечером первыми ушли великан Макромант и его друг гном Крупертроп.

– Куда вы теперь направляетесь? – спросил их Гэндальф.

– Пойдем, куда глаза глядят, – ответили двуглав и гном-волшебник. – Глядишь, судьба куда-нибудь и выведет.

Они сердечно попрощались со всеми и пошли. И это было очень трогательное зрелище – маленький кривоногий гном идет рядом с двухголовым гигантом, который старается идти так, чтобы его товарищ не отставал. И всем, кто смотрел им вслед, тоже нестерпимо захотелось домой. Кроме странствующих эльфов, разумеется. Ведь у них не было дома…

– Надеюсь, мы пойдем назад вдвоем? – спросил Бильбо волшебника.

– Вполне вероятно, – ответил Гэндальф. – Но должен тебя кое о чем предупредить.

– Это о чем же? – встревожился хоббит.

– Я пойду с Трэйном к Рунному морю. Меня там кое-что интересует.

Бильбо так и ахнул:

– Ты хочешь отправиться домой через Рунное море? Не советую тебе этого делать. Я там раз побывал. Ужасно негостеприимное местечко. К тому же просто кишит мордорскими пиратами. И тебя обязательно замучит морская болезнь. О, это ужасная болезнь.