— Вчера.
Хорнблауэр перевел для Буша.
— Для того, чтобы загореть как эти двое, понадобился не один месяц, — заметил Буш. — Эти двое ходили голышом, по крайней мере, несколько недель. Интересные вещи должны твориться на Кабрере.
— Скажите, — спросил Хорнблауэр французов, — каким образом вы стали — такими как сейчас?
Это была долгая история, тем более, что она прерывалась, когда спасенные пили и ели, а также, когда Хорнблауэру приходилось переводить наиболее яркие части их рассказа для Буша.
Их было двадцать тысяч, этих несчастных — большей частью из числа французских войск, окруженных в Байлене, но многие попали в плен в других сражениях и стычках, которые во время заключения на материке раздражали победителей своими постоянными попытками к бегству. В конце-концов испанцы собрали все двадцать тысяч и высадили на остров Кабрера — одинокую скалу, площадью всего несколько квадратных миль. Это случилось два года назад. Испанцам даже не понадобилось держать на острове гарнизон — морская мощь Британии делала невозможной любую попытку французского флота оказать помощь пленникам, к тому же на острове не было материалов, чтобы сделать лодку или плот, за исключением бревен и досок, изредка выбрасываемых морем. Два года двадцать тысяч несчастных пленников жили на голой скале, выдалбливая в ней норы для защиты от летнего солнца и зимних штормов.
— Там было только два колодца, мсье, — вздохнул голубоглазый француз, — иногда они высыхали. Но часто шли дожди.
Математический ум Хорнблауэра невольно некоторое время занялся разрешением задачи — как обеспечить двадцать тысяч человек водой из двух колодцев. Получалось, что на каждого из пленников в лучшем случае приходилось лишь по несколько глотков, даже когда колодцы не пересыхали.
Конечно же, на острове не было никакого топлива — ни один из двадцати тысяч за два года не видел огня и, конечно же, никакая одежда не выдержала бы двадцать четыре месяца непрерывно под солнцем, дождем и ветром.
Впрочем, иногда испанцы доставляли на остров пищу, которую заключенные поедали в сыром виде.
— Продуктов было недостаточно, мсье, — пояснял француз. Хорнблауэр был достаточно знаком с испанским обращением, чтобы догадаться
Буш тем временем внимательно изучал карту и лоцию западной части Средиземного моря.
— Это правда, сэр, — заявил он. — Там только один участок берега, пригодный для высадки и как раз на восточном берегу. Практически невозможно высадиться при восточных ветрах. Здесь также упоминается, что на острове только два колодца и совсем нет деревьев.
— Испанцы обещали привозить продукты дважды в неделю, мсье, — продолжал француз. — Но иногда проходило по три недели, прежде чем им удавалось выгрузить их на сушу.
— Три недели!
— Да, мсье.
— Но… но…
— Те из нас, кто были похитрее, делали себе тайнички подальше в скалах, чтобы продержаться в трудные времена. Конечно, нам приходилось их защищать. Что касается других… Для них оставался только один вид пищи, зато в избытке. Вы понимаете, мсье… Сейчас там уже гораздо меньше двадцати тысяч человек.
Хорнблауэр выглянул в иллюминатор на темную полоску суши далеко на горизонте, где даже в просвещенном девятнадцатом веке все еще процветал настоящий каннибализм…
— Спаси нас Бог! — воскликнул Буш.