Книги

Генетика любви

22
18
20
22
24
26
28
30

— Нет-нет-нет, вы не так поняли! — Сотрудник слегка побледнел. — Замужние цваргини имеют право заниматься всем, чем хотят… Многие начинают собственный бизнес, потому что им это нравится. Вас никто ни в коем случае не унижает… Это же просто анкета! Банк хочет знать максимально полную информацию о клиентах, вот и всё.

— Ах, ну если так… — Морис заметно расслабился. — Нет, Ориелла не работает. Она большую часть дня отдыхает.

«Только убираю, готовлю, глажу, стираю, заказываю еду и одежду, помогаю детям делать уроки, гуляю с ними и читаю сказки на ночь… Но да, денег в семью я не приношу», — горько подумала про себя.

Менеджер сделал пометку в компьютере.

— А вы кем работаете?

— Я — специалист по логистическим операциям.

— Простите… а какая фирма?

— Я работаю исключительно на себя.

— А, то есть вы консультируете малый бизнес, как правильно перевозить товар? Межпланетные перелёты?

— Не совсем, я работаю с людьми в рамках планеты…

Я тихо вздохнула, в тысячный раз слушая, как Морис иносказательно объясняет, чем занимается. С тех пор как у нас родились близнецы, он не менял профессию, но по необъяснимым для меня причинам стал её стыдиться. Статус отца настолько ударил ему в голову, что вдруг стало неловко произносить слово «шофёр». На Цварге царила настоящая катастрофа с рождаемостью и перекосом в сторону мужчин, но я и представить не могла, что Морис вдруг застесняется прежней двухкомнатной квартирки в городе, оформит неподъёмную ипотеку на трёхэтажное поместье в предгорье, начнёт покупать дорогостоящие костюмы и всячески делать вид, что мы баснословно богаты, когда это не так.

— Итак, когда с этим покончили, господин Мэрриш, как бы вы хотели распределить четыреста кредитов от государства? Я вижу, что вам в этом месяце надо внести ещё двести на дом, а также есть незакрытые кредиты в магазине элитных костюмов от Каррисона и частном ювелирном.

На последнем слове молодой цварг бросил на меня лукавый взгляд, очевидно предполагая, что господин Мэрриш решил побаловать жену подарком. Кисловатая горечь растеклась во рту. Банковский клерк даже представить себе не мог, что все счета из ювелирных за последние годы выставлялись исключительно за драгоценные запонки и ремешки к многочисленным мужским коммуникаторам.

Морис поморщился. Он явно не рассчитывал, что банк увидит ещё и эти долги.

— Хм-м-м, да, переведите всё на ипотеку и в магазины, а остаток я бы хотел, чтобы вы внесли на счёт кейтеринговой компании. Вот реквизиты. — Он порылся в кармане, вынул кожаную визитницу и протянул визитку.

— Всю сумму? Получается восемьдесят шесть кредитов, — по-деловому уточнил консультант.

— Да, все восемьдесят шесть кредитов, — уверенно кивнул Морис. Празднование восьмилетия мальчишек на плэнере на широкую ногу стало его следующей навязчивой идеей.

«Он очередной раз решил спустить деньги на свои желания».

Я протестующе дотронулась до рукава супруга.

— Госпожа Мэрриш, у вас есть какие-то возражения? — Банковский служащий оказался внимательнее мужа.