Книги

Гарри Поттер и Ось Времён

22
18
20
22
24
26
28
30

Ответом ему было молчание.

Примерно так они и добрались до Гринготса, где пополнили денежные запасы. После катания на тележках, у Гарри слегка кружилась голова.

— Билл, а тут правда есть драконы?

— Нет, Гарри, здесь нет. Они, говорят, охраняют нижние уровни в Японии, только я сам их там никогда не видел.

— В Японии их нет, — перебил его Чарли, — а вот в банках Китая сейчас восемь драконов. Мы их туда доставляли.

— Класс! — Восхитился Рон. — Ну что, за учебниками?

За учебниками, к счастью, с ними пошли только три аврора и МакГонагалл. Не дожидаясь, пока ребята достанут свои списки, заместитель директора перечислила продавцу все необходимые пятому и шестому курсам книги, так что ребятам осталось только расплатиться. В этом году, благодаря доходам с магазина близнецов, младшие дети четы Уизли не были стеснены скудным размером семейного бюджета, и вполне могли позволить себе не покупать подержанные школьные принадлежности. Все учебники были куплены, но, тем не менее, Гермиону удержать было невозможно, так что в «Флорриш и блотс» они задержались ещё на десять минут, в течение которых Гарри обогатил свою библиотеку на две книжки про квиддич и справочник заклятий и сглазов. Так же, надеясь, что никто не обратит на это внимание, он положил в общую кучу фолиант высших защитных чар против сильнейших заклинаний чёрной магии, который там так же вкратце описаны.

Потом ребята совершили паломничество в магазин одежды мадам Малкин, где Гарри приобрёл несколько школьных мантий и две парадные, так как старая была уже коротковата. Первую — тёмно-зелёную — он выбрал сам, а чёрную посоветовала купить Тонкс. Выбирать ему не хотелось, так что проще было взять все.

— Видал рожу Малфоя? — восторженно шептал парню на ухо Рон, — будто лимон проглотил!

Младший Малфой действительно выглядел так, будто сейчас либо взорвётся, либо что-нибудь похуже. Конечно, он не отрываясь смотрел на Гарри Поттер делающего покупки в окружении многочисленной, но, по мнению ожраняемого, абсолютно бессмысленной охраны.

— Профессор Макгонагалл, — обратился к декану Гарри, — а нельзя нам получить большую свободу передвижения?

— Объяснитесь, — потребовала строгий преподаватель трансфигурации.

— Мы бы хотели зайти в кафе, и, наверное, будет глупо, если вся эта толпа отправится вслед за нами.

— Поттер, мы здесь не для того, чтобы есть мороженое.

— Полноте, Минерва, — вмешался внезапно проникшийся сочувствием к ребятам Хмури. — Ты же слышала, что сказал Альбус — они дети, пусть и не совсем обычные.

— Ладно, — сдалась декан Гриффиндора. — Только не долго.

В итоге за ними под тент кафе последовали пять Авроров, МакГонагалл, в обличие кошки и близнецы Уизли, которые немедленно оккупировали столик, и занялись обсуждением своих новых проектов.

Друзья же направились к столику, где сидели Дин Томас и Симус Финниган, которых они недавно заметили.

— Привет, ребята, — радостно приветствовал подошедших Симус, в то время, как Дин здоровался с Джинни.

Гарри вдруг начал подозревать, что эта встреча была спланирована заранее. Однако, если это действительно так, то ничего плохого в этом нет, так что юноша решил не забивать себе голову делами этой парочки.