Книги

Фрейлина Нефритовой госпожи

22
18
20
22
24
26
28
30

– Думаю, я хочу увидеться с ним, – наконец, сказала Кэнси. – Пожалуйста, представь нас друг другу.

* * *

На следующий день, вечером, в час Собаки, Комати представила Кэнси и Хироцугу друг другу. Встреча прошла в рамках приличия и длилась недолго. Но служащий и юная фрейлина сразу же приглянулись друг другу.

На следующий же день, Хироцугу направил Кэнси послание с мальчиком-слугой. Девушке удалось улучить минутку, дабы спокойно уединиться днём в своих покоях: в это время соседки по комнате были заняты на службе. Письмоносец остался дожидаться снаружи.

Кэнси спокойно развернула свиток белоснежной бумаги. На нём изящной каллиграфией были старательно выведены строки пятистишия-танка:

– Не знаю, видел ли тебя,Иль тень неяснаяПередо мной мелькнула,Но нынче, знаю, безнадежноТомиться буду от любви.[34]

Кэнси отложила свиток. Затем достала лист бумаги, и, придвинув к себе чернильницу, задумалась над ответом. Несколько минут спустя, она аккуратно написала:

– Есть в этом миреОдин цветок, —Невидим он,Но блекнет без следа, —Цветок любви![35]

Скатав бумагу в свиток, она перехватила его лентой, и, выйдя из комнаты, передала мальчику. Он поклонился, и поспешил доставить ответ своему господину. При дворе зарождался новый роман.

* * *

Комати в этот день тоже получила письмо. Но в отличие от подруги, ей пришло отнюдь не послание от поклонника, а вести из дома. Развернув плотную бумагу, девушка сразу же узнала почерк своей сестры Каори. Одолеваемая дурными предчувствиями, она начала читать. По ходу чтения, её лицо приобретало всё более и более и мрачное выражение.

Письмо гласило: "Дорогая моя Комати! Пишу тебе с неожиданным известием! Моего супруга в начале осени переводят на должность судьи в отдалённую от столицы северную провинцию, Дэва[36], и я отправляюсь вместе с ним. Сии земли заселены по большей части эмиси. Я слышала много ужасных историй про этих дикарей… Мне не ведомо, что станется в этих землях со мной и с Ацутада. Посему, посовещавшись, мы решили поручить нашу дочь Ханако заботе родителей мужа и устроить твой брак с Оно-но Сигэмори, служащим в дворцовой гвардии и дальним родственником Ацутады. Прошу тебя ненадолго вернуться в родовое поместье, дабы мы устроили вашу встречу".

Комати оцепенела. Несколько мгновений спустя, она трясущимися руками медленно отложила послание. Нежданные вести свалились, словно снег на голову. Любимая сестра с Ацутада уедут в далёкую провинцию Дэва! Там же практически одни дикари!

Фрейлина слышала, будто у эмиси светлая кожа и светлые волосы. У их мужчин густые бороды, а женщины достаточно высоки ростом.

Противостояние японцев с эмиси продолжалось уже давно. В давние времена, дикари оказывали отчаянное сопротивление, когда японцы продвигались вглубь их земель. И, несмотря на то, что прошло уже много времени, в ряде провинций эмиси было ещё предостаточно. И они, как и прежде, обладали диким нравом…

…Живое воображение девушки тотчас нарисовало ряд картин, одна ужаснее другой: как её родственников убивают варвары, сдирают кожу и варят в большом котле. Мясо съедают, из кожи шьют себе одежду, а из костей вырезают флейты…

И ещё столь неожиданное известие об Оно-но Сигэмори! Она никогда его раньше не видела… А если он глупец? Всё равно, ей придётся вступить с ним в брак…

Комати поняла, что хочет расплакаться. Ей показалась, что её жизнь в одночасье перевернулась с ног на голову…

* * *

На время покинув службу, Комати отправилась в родовое поместье клана Оно, где жили её сестра с мужем, и она провела большую часть детства.

Её повозка запряжённая быками медленно тянулась по улицам Хэйана. Стояла середина часа Лошади, и палящее летнее солнце находилось в самом зените. Все, кто только мог, попрятались прочь от беспощадного зноя. Немногочисленные люди на улицах, укрывались под разноцветными зонтиками или под широкополыми шляпами.

Поместье Оно, куда девушка держала путь, располагалось недалеко от столицы, в одном из предместий. Погонщик, правивший быками, постоянно подгонял животных, ибо от стоявшей жары, они постоянно норовили остановиться и отдохнуть.

Когда, наконец, повозка достигла места назначения, Комати поспешила выйти наружу. Её встретила прислуга и препроводила в дом. Погонщик, тем временем отправился позаботиться о животных: быки хотели пить и жалобно мычали.

Девушка шла быстро, насколько ей позволяли её длинные светло-сиреневые кимоно. Мысленно она проклинала своё неудобное облачение, размышляя, что в коротком кимоно и штанах-хакама ходить гораздо удобнее. Но, увы, её статус фрейлины не позволял ей это сделать. Подобная вольность, безусловно, вызвала бы нарекание со стороны родственников…

При входе в поместье, Комати встретила Каори.