Книги

Франция без вранья

22
18
20
22
24
26
28
30

135

Резинка для жевания.

136

Почтовая карета.

137

В действительности же неологизмы, многие из которых заимствованы из английского языка, включают в выходящее каждый год издание словаря «Petit Larousse». Впрочем, это лишь приводит в бешенство Académie и повышает, благодаря освещению в прессе, его продажу.

138

На английский манер.

139

Trop (фр.) – нар. очень, style (англ.) – сущ. стиль. На английском это выражение произносится «троп стайл».

140

Модно (амер.).

141

Обман (амер.).

142

Модные рестораны.

143

Истеблишмент, правящие круги.

144

То же самое можно сказать и о словах «vin» («вино»), «vain» («тщетный»), «vingt» («двадцать») и «vint» («пришел»), а также «saut» («прыжок»), «seau» («ведро»), «sot» («идиот») и «sceau» («печать»). И это всего лишь два примера.