Книги

Фея из Преисподней

22
18
20
22
24
26
28
30

Ольха и Подсолнух – моя команда по улучшению работы желудочно-кишечного тракта – отправились на кресла для присяжных, тогда как я заняла своё почетное место за трибуной. Итак, вторая императрица. Воспоминаний о ней оказалось немного, но все они были гадкими и до жути противными, настолько обескураживающими, что казались выдумками заядлого пессимиста. Эта блондинистая тварюга отравила всех единорогов в моей конюшне, которых именно она, попрошу заметить, когда-то подарила Сисиль. После эта жертва хаотической репликации хромосом, якобы случайно, выпустила в сторону девятого региона взбесившегося дракона, что сжег к чертям добрую половину лесов, а затем, в качестве вишенки на торте, увела у меня единственного адекватного фаворита, которому, вполне логично, надоело терпеть неудачи. Звали её Госпожа Аритька. Бесящая титька…

Судья ударил молоточком по своей деревяшке. По голове б себе постучал…

– Начнем заседание. Её Светлость Госпожа Сисиль Ебельмания обвиняется в краже леди Эльфии – дочери Её Светлости Госпожи Аритьки Черии. Госпожа Аритька, вам слово.

– Достопочтенный судья, все мы знаем, насколько Госпожа Сисиль безответственна, труслива и ненадежна, – начала она противным голосом с того, что казалось мне личным, – но то, что она поступит настолько подло, удивило даже меня! Моя любимая дочь…В тот вечер мы сильно повздорили, и она выбежала из дома, и…больше не вернулась.

Ну, давай. Ещё слезу пусти, Аритька. Тебя спасает пока только то, что у тебя такое же ужасное имя, как у меня.

– Я знала, что она обладает магией телепортации, – на этом слове в зале загалдели, – но, видимо, об этом узнала и Сисиль. Она похитила мою дочь, однако, стражи быстро вышли на след. Они обнаружили Эльфию в Мордоре. Все воины смогут это подтвердить.

– Да, Госпожа Аритька, все они дали показания. Что ж, вам слово, Госпожа Сисиль.

– А почему же в зале суда нет самой Эльфии? – с доброй улыбкой спросила я, пристально смотря на Императрицу, и та настороженно нахмурилась.

– Моя девочка сильно напугана. Она плачет и не выходит из комнаты. По вашей вине. Вы нанесли ей психологическую травму. Лекарь, что разговаривал с ней, также может дать показания.

– Мне все равно на эти показания, я бы хотела услышать саму Эльфию. И на вашем месте, судья, я бы сделала то же самое.

В зале воцарилось молчание. Я, наверное, погорячилась – всё же Сисиль в жизни не говорила никому слова против, а тут целое возмущение с моей стороны.

– Девочка сбежала от матери, так как та подвергала её постоянным побоям. У неё есть шрам на теле.

– Она упала в детстве!

– Не очень похоже. Она использовала свою магию, чтобы сбежать, и оказалась на моей территории. Не более. Вы же сами считаете меня глупой. Как в таком случае я додумалась до подобного?

Заседание длилось долго. Аритька до хрипоты обвиняла меня во всех грехах, вспомнив всё, что я, казалось, делала в этой жизни. Судья, который ожидал быстрой развязки, кривил рот, выслушивая многочисленных свидетелей, а я всё продолжала улыбаться, надеясь не разнести к собачьим хренам эту трибуну и череп Аритьки. Судилась я, если честно, впервые. Мне не понравилось.

Приговор был ожидаемым. Я оказалась виноватой после череды надуманных доказательств, а потому производство духов переходило под крыло второй Императрицы за неимением у меня нужной суммы, которую следовало отдать в качестве компенсации за нанесенную психологическую травму. Вот и все. Можно было бы закончить заседание и раньше. Аритька ликовала, но я бросила на неё такой злобный взгляд, что она замолчала. Подняв голову, я взглянула на трон на самом верху. Он был пустым – Император даже не пришел.

– Вы расстроены, – констатировал факт Подсолнух, когда мы решили прогуляться по рынку и купить что-нибудь для поднятия настроения, – но не печальтесь слишком сильно. У вас светлая голова!

– Да, Госпожа, – вторила ему Ольха, – вы обязательно придумаете что-нибудь еще!

– Мне обидно…Мои слова ничего не значат.

Тут они замолчали и стушевались, и даже Подсолнух понурил голову, не найдя подбадривающих слов. Мы лишь брели вдоль пустеющих рядов, даже не рассматривая скудные остатки товаров после утренней торговли. Вечерело.