Герцинский лес — название, данное римлянами сплошному лесу, покрывавшему, по их представлению, Германию.
296
Нерон Клавдий Друз — римский полководец, пасынок Августа.
297
Земли батавов — остров гордый. — Имеется в виду остров, образуемый одним из рукавов Рейна и реками Ваал и Маас. Когда-то этот остров был населен племенем батавов.
298
Лек — один из рукавов Рейна.
Эйсел — канал, ответвляющийся от Рейна возле города Гента.
299
Река мерцающих светил. — Вондел сравнивает Рейн с Млечным Путем.
300
…Ты многих рыцарей сманила… — Имеются в виду немецкие дворянские титулы, например, «рейнграф», «пфальцграф ан ден Рейн» и т. п.
301
…Где навсегда обрел покой Эразм, расставшийся с землей. — Нидерландский ученый-гуманист Эразм Роттердамский умер в Базеле (1536 г.).
302
…Церковной злобе и вражде, кровавой распре государей… — Вондел имеет в виду Тридцатилетнюю войну в Германии (1618–1648 гг.) между князьями и городами, с одной стороны, и императором и крупными прелатами — с другой.
303
…Вождю Нассауских знамен — то есть начальнику голландских вооруженных сил.
304
«Вильгельм». — Песня, ставшая с 1932 года государственным гимном Нидерландов. Была создана около 1568 года и посвящена Вильгельму Оранскому — одному из вождей нидерландских патриотов в освободительной войне против Испании, происходившему из немецкого княжеского рода Нассау. Долгое время ее вероятным автором считался Филипп Марникс ван Синт-Альдегонде (1540–1598); в настоящее время его авторство отрицается. Песня была написана как акростих, где из первых букв каждой строфы слагались слова «Вильгельм ван Нассау». Но современная орфография голландского языка разрушила акростих. В основу мелодии положена французская солдатская песня. Впоследствии мелодия была обработана голландским нотариусом Адрианом Валериусом (умер в 1625 г.), составителем сборника «Нидерландская песня».