Книги

Евреи и христиане в православных обществах Восточной Европы

22
18
20
22
24
26
28
30

«Литературе жидовствующих» посвящено большое число исследований (см.: Соболевский A.M. Литература жидовствующих // Соболевский A.M. Переводная литература Московской Руси 14–17 вв. Библиографические материалы. СПб., 1903. С. 396–436). Из публикаций последних десятилетий следует отметить работы Т. Зеебома (Seebohm T.M. Ratio und Charisma…); M. Таубе (см. сноску 6), A.A. Турилова и A.B. Чернецова (Турилов A.A., Чернецов A.B. К культурно-исторической характеристике ереси «жидовствующих» // Герменевтика древнерусской литературы. М., 1989. Сб. 1. XI–XVI вв. С. 407–429.

344

Поворот в наших знаниях о взгляде на иудаизм в древнерусской культуре происходит благодаря фундаментальным исследованиям А.И. Пересветова-Мурата: Pereswetoff-Morath A. A. Grin without a Cat. Vol. 2. «Adversus Iudeaos» Texts in the Literature of Medieval Russia. 988-1504. Vol. 2. Jews and Christians in Medieval Russia – Assessing the Sources. Lund, 2002 (= Lund Slavonic Monographs. Vol. 4–5); Pereswetoff-Morath A. «Sag mig jude!». Om judisk-kristna dis-putationer och andra antijudaistiska texter i rysk medeltidslitteratur (988-1600) //Svantevit. Dansk tidsskrift for slavistik. 1998. Vol. 19. № 2. P. 5–24; Pereswetoff-Morath A. «And Was Jerusalem Builded Here…?» On the Textual History of the Slavonic Jerusalem Disputation I I Scando-Slavica. Vol. 47 (2001). P. 19–38; Pereswetoff-Morath A. A Shadow of the Good Spell: on Jews and Anti-Judaism in the World and Work of Kirill of Turov // Kirill of Turov Bishop, Preacher, Hymnographer / Ed. by I. Lunde. Bergen, 2000 (= Slavica Bergensia. Vol. 2). P. 33–75; Pereswetoff-Morath A. «Whereby We Know that it is the Last Time». Musings on Anti-Messiahs and Antichrists in a Ruthenian Textual Community. Lund, 2006 (= Slavica Lundensia supplementa. Vol. 3).

345

См., в частности: Tayбе M. Послесловие к «Логическим терминам» Маймонида и ересь жидовствующих… С. 239–246. М. Таубе приходит к выводу что переводчик послесловия (а в нем исследователь видит киевского еврея Захарию бен Аарона ха-Коэна, которого он, следуя за Ю.Д. Бруцкусом, идентифицирует со Схарией «Просветителя» (с. 246, примеч. 22) «прибавил к тексту Маймонида раздел, придавший всему сочинению идеологическую окраску гуманистического, прогрессивного и универсалистского толка, что, по его мнению, должно было понравиться адресатам. В переводе „Логики» он также постарался скрыть мусульманское происхождение „Намерений» Аль-Газали, заменив имена собственные, включая имя самого автора, и географические названия еврейскими (что не имеет места в переводе этого арабского трактата на еврейский язык), таким образом выдавая данный труд за принадлежащий еврейской рационалистической традиции. Отсюда я делаю вывод, что перевод предназначался нееврейскому читателю, интересовавшемуся иудаизмом, гуманизмом и рационализмом (и даже, возможно, относившемуся к ним с симпатией). Я считаю, что „новгородско-московские еретики» вполне могли быть такими читателями» (Там же. С. 246). См. также: Раба Й. «Жидовствующие» ли? История задушевной мысли… С. 126–149.

346

[Иосиф Болоцкий]. Просветитель или обличение ереси жидовствующих. Творение преподобного отца нашего Иосифа, игумена Волоцкого. Изд. 4-е. Казань, 1903. С. 31.

347

Там же. С. 31–32.

348

Там же. С. 38.

349

Там же. С. 37.

350

Там же. С. 38.

351

См.: Там же. С. 31–32.

352

Там же. С. 39.

353