— Вашим кавалером, милая моя, был лорд–хранитель, так что кому бы жаловаться, — перешла леди в наступление.
— Ой, не надо об этом, — помрачнела Софья, — я и так не знаю, что делать. Герцог пригласил меня на ужин завтра.
— Ну, таким людям как–то не принято отказывать, — заметила Рэйчел.
— А то ты не понимаешь, что ему нужно на самом деле! — вспылила Софья.
— Я бы посоветовала принять приглашение, — пожала плечами Маргарита, — герцог все же дворянин и не позволит себе лишнего в отношении леди.
— Я-то не леди, — хмуро отрезала целительница.
Маргарита смутилась, не зная, что сказать.
— Да сходи ты, — Тиана распустила вычурную прическу и теперь расчесывала волосы перед сном, — хоть посмотришь, чем этих лордов кормят. А то меня, например, местная стряпня уже вконец достала.
— Как бы ее там саму не съели, — не удержалась Рэйчел. Впрочем, в ее голосе звучало скорее сочувствие.
— Вечное пламя! Если этот толстяк будет слишком настойчив, ты намекни, что долина Кермонта тебе нравится в ее нынешнем состоянии, — в улыбке рыжей Маргарите почудились не совсем человеческие клыки, — а Лисья пустошь душу, конечно, греет, но глаз не радует.
— Не дай то боги! — испугалась Софья, — да и не уверена я, что мэтр решится на такое еще раз.
— Ради тебя–то? — изумилась Тин, — Старик на тебя, конечно, дуется немного, но в обиду не даст. Да и, в конце–то концов, могу и я что–нибудь из боевой магии вспомнить, хоть меня ей и не учили толком.
Маргарита вздрогнула, вспомнив огненный смерч на месте разрушенной казармы, и решила не уточнять, что же тогда мэтресса имеет в виду под
— Кстати, хотела спросить, а почему вы называете мэтра стариком? Он ведь довольно молод, если приглядеться. Или это просто иллюзия?
— Это ты его сразу после болезни не видела, — усмехнулась Софья, — сейчас–то он выглядит вполне прилично. А вообще его Стариком Тиана обозвала, вот и прилипло.
— Простите, я не совсем поняла намек мэтрессы насчет пустоши, но разве его девушка не Тиана?
— Я не его девушка! — свечи резко вспыхнули, заставив служанку отшатнуться. Рэйчел, которой та помогала расплести волосы, зашипела от боли.
— Именно поэтому ты сегодня танцевала с кем угодно кроме него? — уточнила Софья.
— Он вообще все утро ни на шаг от меня не отходил, — нахмурилась девчонка, — то платье похвалит, то на лошадь посадит, так еще и всю дорогу рядом крутился.
— Это называется "вежливость", — усмехнулась Маргарита, — хотя мэтр действительно вел себя сегодня как настоящий аристократ, даже удивительно. Но если ты помнишь, сэр Эдуардо вел себя по отношению к Софье точно так же. Да и хотела бы я посмотреть, как ты в своем платье лезешь на лошадь.