Книги

Эхо древних рун

22
18
20
22
24
26
28
30

Теперь они были в открытом море, и Кери была очень рада, что, покидая дом брата, схватила на бегу клетчатое шерстяное одеяло: теперь было во что завернуться. Она спала в одной нижней рубашке, и тонкое белье не могло защитить от непогоды. Ее босые ступни тоже мерзли, и она попыталась поджать их под себя. Дул свежий ветерок, и всякий раз, когда нос корабля с удивительной плавностью резал воду, до нее долетали капли соленой воды. Корабль обладал отличными мореходными качествами. Обшитый внахлестку корпус периодически сотрясался от ударов волн, но казался достаточно крепким, чтобы выстоять в любых условиях. И до сих пор плавание было легким и не причиняло ей излишнего дискомфорта.

Двое мужчин подняли большой квадратный парус с помощью системы шкивов, в то время как двое других повисли на веревках, чтобы придать парусу устойчивость, пока он не закреплен. Оказавшись наверху, парус заполоскался, ловя ветер, и корабль с удивительной скоростью плавно заскользил по поверхности воды. Время от времени доски днища дрожали, но тем не менее производили впечатление прочных.

Незадолго до восхода солнца, в серой рассветной мгле Кери смогла разглядеть усталые лица своих похитителей. Их было не больше двенадцати, но в большинстве своем все они были крупными, мускулистыми мужчинами, и она вспоминала, как, применив хитрость, они сумели подчинить себе всех в деревне. Очень долго корабль, крадучись, спускался вниз по реке, его несло течением, им не нужно было грести, но позже, выйдя на просторы озера, люди погрузились в тяжелую работу. Без сомнения, они хотели оказаться как можно дальше от побережья, прежде чем кто-нибудь бросится за ними в погоню.

— Ты был прав, Хокр, насчет богатой добычи в Бретланде, особенно в глубинке. Сюда, конечно, подольше пришлось добираться, но оно того стоило. Ты узнал об этих местах в Хейдабире?

Кери посмотрела на говорившего мужчину, сидевшего сзади. Старый шрам рассекал одну его бровь, что придавало ему постоянно удивленный вид, и он улыбался вожаку, который стоял всего в нескольких футах от того места, где примостилась Кери. К ее удивлению, Хокр Белый Ястреб только хмыкнул в ответ. Он правил рулем, белокурые волосы развевались на ветру, напряженный взгляд синих глаз был твердо устремлен вперед, но на лице его было все что угодно, только не торжество. Кери ждала, что викинг будет ликовать, поздравляя своих людей с успешной вылазкой, но путешествие проходило в полной тишине. Странно. Украдкой взглядывая на других мужчин, она видела, что у большинства довольный вид, но никто больше не осмеливался обратиться к вожаку.

Что не так с этим человеком? Внезапно разозлившись, словно бес какой в нее вселился, Кери решила поддразнить его.

— В чем дело, великий и могучий? Разве мы не снабдили вас достаточным количеством добычи? — усмехнулась она.

Он моргнул, словно возвращая вспять далекие мысли, и сосредоточенно посмотрел на нее, слегка нахмурясь.

— О чем ты болтаешь, женщина?

— Ты не радуешься своей поживе, как следовало бы, и не кричишь от радости. Может, ты надеялся на большее?

— У меня и так более чем достаточно добра. — Он покачал головой. — Грабить вас не было никакой нужды, но некоторые никогда не бывают довольны тем, что у них есть.

Еще одно загадочное заявление. Его ответ так озадачил Кери, что она оставила попытки досадить ему. Что-то здесь не сходилось, и пока она не узнает, что именно, возможно, ей следует действовать осторожно, как, по-видимому, действовали и его люди. Хокр Белый Ястреб казался ей непохожим на других мужчин, и она решила выяснить причину его недовольства как можно скорее. От этого может зависеть и ее жизнь, и жизнь остальных пленников.

ГЛАВА 6

Так вот, я наткнулся на эту историю, записанную в двенадцатом веке, но, вероятно, передававшуюся из уст в уста многими поколениями до того…

Мия вполуха слушала, как Алун расписывал в красках свою последнюю находку в старинной рукописи, которая была замурована в стене бывшего монастыря, находящегося где-то недалеко от Валлийской марки.[6] Он вечно выдумывал подобные истории, — она и относилась к ним просто как к фантазиям. Но миссия Алуна в жизни состояла в том, чтобы доказать, что эти люди действительно существовали. Он верил в их реальность — начиная с короля Артура и рыцарей Круглого стола, — однако Мия сомневалась, что ему когда-нибудь удастся найти достаточно доказательств хотя бы для одной из своих теорий.

— …а на манускрипте имелась гораздо более древняя надпись, которая была соскоблена, но обнаружилась, когда мы применили инфракрасную рефлектографию. Речь там, кажется, идет о валлийке, которую ночью похитила мифическая хищная птица — хебог — и за которую требуют выкуп…

Обычно ей нравилось слушать его очаровательный валлийский акцент, напоминавший об отце, но сегодня ее занимали другие мысли, и она снова потеряла нить рассказа. Только что звонил профессор Маттссон, сообщив, что на раскопки дали добро. Он сказал, что два раза ездил в Берч Торп и, когда потеплело, обнаружил новые свидетельства пребывания там викингов.

«Я привез нескольких своих студентов — я говорил вам, что преподаю на полставки? — и мы немного прогулялись по полю, — сказал он ей. — Ну, это, конечно, не настоящая прогулка по полю, поскольку на самом деле там нет пахотной площади, но я уверен, вы понимаете, что я имею в виду. В вашем саду».

Мия понимала. Группа людей методично осматривала ее землю, ища предметы, которые могли бы иметь археологическую ценность.

«И что же вы нашли?»