Книги

Эффект птеродактиля

22
18
20
22
24
26
28
30

Он осторожно положил мне руку на живот.

— Надеюсь, ты не злишься из-за всего этого на детей?

— Конечно, нет, — сказала я, — это было бы глупо. Просто так все совпало. Они родятся, и все будет хорошо. Если бы было можно ускорить время…

— К сожалению, это не в нашей власти, — ответил он.

Еще не хватало, чтобы кто-то думал, что я буду злиться на детей. Я ведь отлично знала, на что шла. Если уж на кого и злиться, то на гадов, которые меня похитили. Если бы не они, то мне максимум запретили бы варить некоторые зелья, летать на метле и отрабатывать боевые заклинания. Гуляла бы в парке, сидела в библиотеке. И не испытывала желания делать гадости окружающим.

— У меня нет чувства умиления и всепоглощающей любви, — тихо сказала я, — я их вообще никак не ощущаю, ведь еще так рано. Но злиться на детей я не буду. И на тебя тоже. И на деда с Барти. Я злюсь на саму ситуацию.

Северус кивнул.

— Я не чувствую себя использованной, — продолжала я, — в смысле, не чувствую, что являюсь только телом для вынашивания наследников. Я понимаю, что вы все переживаете за меня. И я очень хочу, чтобы все прошло хорошо. Ну, будут некоторые проблемы, но ведь у волшебников больше возможностей справиться с последствиями.

— Надеюсь, что ты себя не уговариваешь, — сказал Северус.

Я пожала плечами. Нет, это были не уговоры. Он устроился в кровати, я тесно прижалась к нему.

— Я очень рада, что эти малыши от тебя, — тихо сказала я, — ты будешь замечательным отцом. А дед — сумасшедшим прадедушкой. Барти, наверное, растеряется, но потом справится. И не придумывай всякую ерунду.

— Откуда ты знаешь, что я придумываю? — тихо спросил он.

— Я чувствую.

Меня прижали к себе еще теснее. И кто тут у нас нервный беременный? Да уж…

На следующий день меня бережно, как хрустальную вазу, снесли вниз и устроили в кресле. Сзади семенила Дилли с пледами и подушками. И миссис Крофти. Мерлин, как же хорошо выбраться из комнаты! И плевать на пуховые подушки, скамеечку под ногами и пледы.

Наша оранжерея превратилась в окультуренные джунгли.

Чары, наложенные специалистами, держались изумительно. Деревья оплетали лианы, с которых свисали яркие цветы. Прекрасные орхидеи слегка светились в полумраке. А вот мраморный бассейн был ярко освещен. В нем резвились разноцветные рыбки.

— Как тут хорошо! — восхитилась миссис Крофти. — Что значит, дом на Источнике стоит. У меня муж садоводством увлекается, он хорошо знает. Я такие цветы только на картинках видела.

Северус устроил меня с максимальным комфортом и ушел в лабораторию.

— Будете переводами заниматься? — спросила миссис Крофти. — Хотите, я для ваших малышей кофточки свяжу? Я специальные чары знаю, чтобы одежка одну температуру поддерживала. Это важно для маленьких. А навредить я не могу, не волнуйтесь, мы особую клятву даем. И вам отдельно могу поклясться.