Книги

Дворецкий для попаданки

22
18
20
22
24
26
28
30

— Ну что ж. Как хотите. Позовите сюда Лизбет, пожалуйста.

Она встала, церемонно склонила голову и вышла. Нокс остался. Я глянула на него с удивлением. Дворецкий сказал:

— Не думаю, что это младшая горничная, миледи. Ей не продать коллекцию артефактов и ваши украшения.

— Отличный вывод, спасибо, — съязвила я. — А как же Фалкинс? Уж он-то сможет продать всё, что угодно.

— Тогда нужно подтвердить преступный сговор между бывшим дворецким и горничной.

Нокс говорил спокойно и уверенно. На мгновение мне показалось, что передо мной полицейский, но я решительно отмела эту мысль. Видела я полицейских в этом мире. Тупенькие и ограниченные.

— Раз вы такой умный, мистер Нокс, вы и подтвердите, — ответила уже серьёзно. Он поднял брови, но ничего не сказал, только поклонился.

— Чаю выпьете со мной? — фыркнула. Улыбка промелькнула на его лице, но Нокс сказал сдержанно:

— Благодарю вас за приглашение, но у меня много дел. С вашего позволения, миледи.

Пф! Ну и не надо. И не больно-то хотелось. Вот честно! Всё равно это не мой мир, не моё тело, не моя жизнь. На Нокса у меня нет никаких прав, и даже желаний возникать не должно.

Хоть и очень хочется.

Так, что мы имеем?

А имеем мы полный дом баб, которые все потенциально могли вступить в преступный сговор с бывшим дворецким и сделать слепки ключей. И одна из них теперь кусает локти, потому что Фалкинс наверняка наобещал ей с три короба и исчез вместе с сокровищами.

На это и нужно давить в разговоре с каждой из служанок.

В дверь постучали. Вошла одна из горничных — та, что помладше, совсем некрасивая. Она неуклюже присела в книксене и спросила робко:

— Миледи вызывали?

— Вызывала.

Я встала, прошлась по комнате. При этом искоса поглядывала на девушку. Та торчала на полу, не решаясь вступить на ковёр, скромно сложив руки на переднике. Я заметила, что пальцы её дрожат, цепляясь друг за друга.

Нервничает?

Ты нервничаешь, Цезарь, значит, ты не прав.