Книги

Дух любви

22
18
20
22
24
26
28
30

25

Стэнли Генри Мортон (настоящее имя Джон Роулендс) (1841—1904) – журналист, исследователь Африки.

26

Оида (настоящее имя Мария-Луиза де ла Раме) (1839—1908) – английская писательница, автор довольно откровенных романов, в которых чувствуется влияние Ч Диккенса.

27

Имеются в виду события англо-бурской войны 1899—1902 гг.

28

Ежегодная парусная регата в курортном городе Каусе на острове Уайт. Считается крупным событием светской жизни в конце лондонского сезона.

29

Каботаж – судоходство между портами одной страны.

30

«Типперэри» – известная солдатская песня-марш, написанная композитором Дж Джоджем на слова поэта Г. Уильямса в 1912 г. и приобретшая особую популярность во время Первой мировой войны. Называется по первым словам текста «Путь так далек до Типперэри» (Типперэри – город в Ирландии).

31

Coiffeur – парикмахер {фр.}.

32

Comme il faut – здесь: приличный, достойный человек (фр)

33

A propos – кстати [фр.)