Она говорит не о музыке пещер — флейты ветра нагоняют тоску и ужас на обе армии, хотя это у них общее. Незаконнорожденным снится страна призраков, химерам — могила, в которой погребены души их близких. Тоскливые звуки успокаивают только Кэроу: это музыка ее детства, ее колыбельная. Сон ее глубок и крепок.
Под сводами самой большой пещеры, где обе армии собрались накануне битвы, звучит скрипичная соната, мелодия из другого мира. Все слушают молча.
Так утверждают командиры. Многие бойцы считают, что это временно. Кэроу, Волк, Акива и даже Лираз надеются, что вековая ненависть успеет раствориться за то время, пока у химер и серафимов есть общий враг.
От этого зависит будущее Эреца.
С обеих сторон к Кэроу прильнули Зузана и Исса. Волк растянулся у костра, как всегда, изысканный и элегантный. Зири обвыкся в новом теле и чувствует себя в нем свободно. С лица исчезла звериная жестокость прежнего владельца. Она возникает только по необходимости, но все чаще лицо Волка озаряет искренняя улыбка. Кэроу чувствует его взгляд, но не отвечает, ее тянет в другую сторону — там, у костра, сидит Акива в окружении своих соратников.
Он тоже смотрит на нее.
Каждый раз, когда их взгляды встречаются, между ними пробегает дорожка пламени. Последние дни Кэроу и Акива старались не смотреть друг на друга, отворачивались, но перед решающей битвой они перестали сопротивляться и позволили пламени разгореться, наполняя их покоем и радостью.
В пещерах, где заклятым врагам не дает сцепиться лишь предстоящая битва с еще более страшным врагом, может воплотиться давняя мечта. Химеры и серафимы, такие разные, не рады своему объединению. Они подавлены — у них отобрали мысль о собственном величии, о превосходстве одной расы над другой. Они — живые существа, цепляющиеся за жизнь запятнанными руками. Между ними стоят и погибшие, и выжившие, но на мгновение препятствия исчезают, дорожка пламени разгорается все ярче, соединяя Кэроу и Акиву, не оставляя между ними ни преград, ни расстояний.
Завтра они начнут апокалипсис.
Сегодня… сегодня они не отводят взгляда друг от друга.
От автора
Вот и закончена последняя страница романа. Мне стало проще писать книги, но без сложностей не обошлось. Не раз вспоминалось высказывание: «Многие вещи кажутся невыполнимыми до тех пор, пока их не сделаешь». Так и есть. (Я не знала, чья это цитата, пришлось погуглить, и выяснилось, что это сказал Нельсон Мандела. Написание романа теперь не выглядит огромным достижением. Спасибо, Нельсон Мандела.)
Ха. Тем не менее я хочу выразить глубокую признательность многим замечательным людям.
В первую очередь самому важному человеку в моей жизни — моему мужу, Джиму Ди Бартоло. Он первым читает все мои книги, и его мнение для меня очень важно. Что бы я делала без его поддержки и понимания, когда мне не удается найти необходимое равновесие между писательской работой и жизнью! Без тебя мои книги были бы не те, как и вся моя жизнь, и я не променяю жизнь с тобой ни на какую другую — ни настоящую, ни придуманную. Спасибо за счастье.
Клементине, моему двухлетнему солнышку. Прощаясь со мной по утрам, она всегда передавала привет Кэроу. Смотри, малыш, у меня все получилось! Скоро я напишу книжку и для тебя.
Как обычно, моим родителям, за все, что они для меня сделали, за то, что я стала такой, какая я есть. Мне так повезло с вами.
Моему агенту, Джейн Путч, верной подруге и соратнице. Без тебя я бы не справилась. Большое спасибо.
С широко раскрытыми объятиями благодарю замечательных людей в издательствах, с которыми мне довелось работать: «Литтл, Браун» в США и «Ходдер и Стоутон» в Великобритании, — за чудесный опыт. В «Литтл, Браун» выражаю особую благодарность главному редактору Алвине Лин, Лизе Мораледа, Бетани Страут, Виктории Стейплтон, Мелани Чан, Эндрю Смиту, Меган Тингли, Стефани О"Кэйн, Фэй Би, а также команде дизайнеров и всем остальным, кому пришлось напряженно работать, чтобы успеть напечатать книгу в срок, несмотря на мою медлительность. Простите, если я в чем-то усложнила вам задачу. Также благодарю Эми Габаиб и сотрудников отдела авторских прав: обожаю получать зарубежные издания своих книг!