Книги

Динара

22
18
20
22
24
26
28
30

– Бекерби25? – Добавил Айбек.

– Арзан эле. Бишкекей эле26

Данияр рассказал историю про киргизских девушек, которые оказались в центре конфликта. Пара девиц, по его словам, хорошей внешности, выпили и разгуливали по улице с турками, недалеко от ложмана, смеялись, курили. Это было ночью, после рабочей смены. Им навстречу шёл парень-киргиз, тоже выпивший. Он сделал девушкам замечание, мол, почему вы с турками трётесь, пьёте! Наверное, е…тесь с ними! А с нами даже сигаретами не делитесь! Девушки послали его на … . Его поддержали несколько киргизов. Последовал конфликт. Утром этого киргиза отчитал müdür27 отеля и уволил. Его отправили в Кыргызстан. Билет взяли на его же месячный оклад. Тех, кто его поддержал, постигла та же участь.

1 – (кирг. – Ты киргиз?)

2 – (кирг. – Да)

3 – (кирг. – Пойдём, садись)

4 – (кирг. – Как зовут?)

5 – (кирг. – Как работа? Тяжёлая?)

6 – (кирг. – тяжёлая)

7 – (кирг. – Что-за, что-за, что-за, что-за работа?)

8 – (кирг. – Ты официант?)

9 – (кирг. – Нет)

10 – (кирг. – Что, не понравилось?)

11 – (кирг. – Мы, киргизы)

12 – (тур. – komi – паж, парень на побегушках, в данном случае, помощник официанта, кирг. местоимение бизмы)

13 – (кирг. – что такое?)

14 – (кирг. – Шестёрки. Мы тут тачки толкаем). Зачастую в киргизском языке употребляют русские слова в именительном падеже, единственного числа, добавляя при этом киргизские окончания множественного числа. Например: русск. – Шестёрка, кирг. оконч. мн. ч. – лар. Шестёркалар переводится как шестёрки.

– А что, здесь киргизов много?

– Да, много. Одни нищеброды.

– Какие