Книги

Дикарь

22
18
20
22
24
26
28
30

— Гарет… Я люблю тебя.

Он даже покраснел, обрадовавшись ее долгожданному признанию.

— Ах, Джульет! Ты выбрала самый подходящий момент, чтобы сказать мне об этом.

— Я должна была сказать это давно, как только сама поняла свои чувства. Но я тогда не могла признаться в них даже себе самой.

— Когда это случилось?

— Когда ты своим телом защитил от пули маленького мальчика. Когда сам чуть не погиб, защищая пассажиров дилижанса, и меня в том числе, от бандитов. Думаю, я полюбила тебя тогда и люблю до сих пор. Просто… я не говорила тебе об этом.

— А как же Чарльз?

— Скажу тебе честно, Гарет. Было время, когда я, как и все остальные, постоянно сравнивала вас. Но когда я узнала тебя лучше, я делала это все реже и реже, а если все-таки сравнивала, то сравнение оказывалось в твою пользу. — По его лицу медленно расплылась улыбка, и она поцеловала его. — Потом я поняла, что мы с Чарльзом никогда не были бы счастливы вместе. Мы с ним были слишком похожи. Ты же, наоборот… мне еще никогда и ни с кем не было так весело, как с тобой.

— А вот я, — сказал он, — в отличие от тебя был всегда уверен.

— В чем?

— В том, что люблю тебя.

— И сейчас? — Она попыталась улыбнуться, смахнув выкатившуюся из глаза слезинку.

— А сейчас, моя маленькая женушка, я отнесу тебя наверх и докажу тебе это на деле.

Рассмеявшись, он подхватил ее на руки, отнес в их комнату и там заставил напрочь забыть и о кулачных боях, и о всяких мошенничествах, связанных с ними.

Глава 31

Неудивительно, что после бурной ночи любви с Джульет у Гарета наутро слипались глаза. Он с любовью взглянул на спящую жену, и ему больше всего на свете хотелось бы сейчас остаться с ней и провести вместе не только утро, но и целый день.

Но это, конечно, было невозможно. К девяти часам ему следовало быть на тренировке, а он еще собирался сходить в город и осторожно порасспросить там кое-кого, но так, чтобы никто не заподозрил, что он о чем-то догадывается.

Осторожно, чтобы не потревожить Джульет, он встал босыми ногами на холодный пол, затем поспешно шагнул к креслу, где лежали носки, и, дрожа от холода, натянул их. Несмотря на усталость и тревожные предположения, которыми он вчера поделился с Джульет, у него было хорошее настроение. Почему бы и нет? Те три слова, которые она сказала ему, когда он пришел домой, все еще звучали в его ушах.

Я люблю тебя.

Он улыбнулся и взглянул на лежащую под одеялом жену, темные волосы которой рассыпались по подушке, как испанский веер. Бог свидетель, он тоже ее любил. Он любил ее блестящие волосы и шелковистую кожу, ее темно-зеленые глаза и задорный носик, он любил даже ее мягкий акцент, услышав который люди терялись в догадках, откуда она родом. Он любил ее стройное, сильное тело, полную грудь и крутой изгиб ее талии, ее женственные бедра и живот, который, он надеялся, выносит еще много детишек. Ее здравомыслие и практичность оказывали отрезвляющее воздействие на его горячую голову и импульсивность. Он любил в ней смелость, рассудительность и преданность. А больше всего он любил ее за то, что она беззаветно верила в него, поддерживала его решения и оставалась рядом с ним в таких обстоятельствах, в каких любая другая женщина на ее месте потребовала бы немедленно отвезти ее с ребенком в Блэкхит, под защиту могущественного герцога.