Аэропорт Дон Муанг был окружен вооруженными охранниками, как и все остальные посадочные площадки Южного Таиланда. Специальные распоряжения предписывали владельцам частных самолетов слить все горючее из баков, снять распределительные устройства с двигателей и немедленно сообщать властям о любых попытках незнакомых людей приблизиться к ангарам и стоянкам гидросамолетов.
В городе сняли все флаги. Пять тысяч полицейских и солдат вспомогательных частей начали систематические обыски всех комнат во всех домах на всех улицах Полицейские машины патрулировали город по плану, срочно разработанному управлением городского транспорта. Экипажи машин были вооружены.
Театры, танцевальные залы и кинотеатры были закрыты. Нигде не играла музыка. В тишине среди деревьев возвышались золотые купола храмов. Страх за пропавшего гостя, траур по погибшим, сознание того, что по улицам небезопасно ходить, — все это потрясло город.
Во время похищения четырнадцать человек погибли. К вечеру скончалось еще трое раненых.
Каждый час радио и телетайп приносили в город известия о реакции на похищение изо всех стран мира. Из Бангкока новостей почти не поступало.
— Разумеется, это ничего не даст, — сказал мне Пангсапа. — Просто все должны видеть, какие принимаются меры, чтобы найти столь высокого гостя. Поэтому на его поиски и брошена целая армия. Все это очень хорошо, но ничего не даст.
К счастью, Пангсапа позвонил в посольство до того как я оттуда ушел; я был готов схватиться за любую соломинку и сразу отправился к нему домой. Мне нужна информация, чтобы хоть за что-то зацепиться, не важно, кто мне ее предоставит.
— Думаете, он все еще в городе? — спросил я.
— Конечно.
Он сидел на подушках в черном халате, на столике курились благовония — мне казалось, что я попал на прием к дельфийскому оракулу. Бездействие, когда нужно действовать, порождает ложные надежды. Вряд ли Пангсапа мог сообщить мне что-нибудь полезное.
— До ближайшей посадочной площадки час езды, — сказал я.
— Для них это все равно оказалось слишком далеко. Не успели они добраться до посадочной площадки на “скорой помощи” — объявили тревогу, а у них не было времени сменить машину. Они все еще в городе, и можно безуспешно разворачивать здесь все азиатские армии и ВВС. Армиям нужно пространство для маневра. Полиции может повезти больше, когда она будет искать Представителя в подвалах, разрушенных храмах, на причалах и в доках. Но во всем городе только два человека, способных найти того, кого вы так скромно и стыдливо называете “Представителем”. Это вы и я.
Что-то в нем сегодня изменилось: в глазах, в голосе, в манере сидеть. Какая-то перемена, неуловимая, но все же бросающаяся в глаза. Я начал присматриваться к нему повнимательнее.
Пангсапа сказал чуть нараспев:
— Вы знаете Куо и его людей лучше всех в Бангкоке; сами посудите: полиция следила за ними несколько дней, слежка поручалась разным людям. А вы работали один, изучили их. К тому же наблюдали за ними не просто так, а с конкретной целью, а это усиливает внимание.
Его желтые глаза-топазы избегали моего взгляда (я задал себе вопрос: много ли ему известно?).
— А у меня есть источники информации, до которых даже полиции очень трудно добраться, — эти источники бьют со “дна”.
С наигранным сожалением он добавил:
— Не понимаю, почему считают, что бывает только городское “дно”. У каждого человека есть свое “дно”, куда спрятано самое затаенное.
По глазам, голосу, даже по осанке ясно: что-то в нем изменилось. Но я все никак не мог определить, что.